# translation of amarok.po to Hebrew # Igal , 2004. # Diego Iastrubni , 2004. # Assaf Gillat , 2005. # Chen Levy , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: amarok\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-05 09:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-05 16:26+0200\n" "Last-Translator: Chen Levy \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: playlistitem.cpp:944 msgid "Writing tag..." msgstr "כותב תגית..." #: collectionbrowser.cpp:3689 collectiondb.cpp:2092 collectiondb.cpp:2155 #: collectiondb.cpp:6632 collectiondb.cpp:6708 collectiondb.cpp:6756 #: covermanager.cpp:113 covermanager.cpp:420 covermanager.cpp:912 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:553 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:163 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1314 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1324 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1687 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1737 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:379 metabundle.cpp:609 #: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:472 msgid "Various Artists" msgstr "אומנים שונים" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:255 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 #: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 msgid "%1 or %2" msgstr "%1 או %2" #: organizecollectiondialog.ui.h:72 msgid "Collection Base Folder" msgstr "תיקיית בסיס האוסף" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:259 #: organizecollectiondialog.ui.h:73 msgid "Artist's Initial" msgstr "ראשי־התיבות של שם האומן" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:260 #: organizecollectiondialog.ui.h:74 msgid "File Extension of Source" msgstr "סיומת שם־הקובץ של המקור" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 #: organizecollectiondialog.ui.h:75 msgid "Track Number" msgstr "מספר הרצועה" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 #: organizecollectiondialog.ui.h:77 msgid "

Custom Format String

" msgstr "

מחרוזת תבנית המותאמת באופן אישי

" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 #: organizecollectiondialog.ui.h:78 msgid "You can use the following tokens:" msgstr "תוכל להשתמש באחד מהאסימונים הבאים:" #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:274 #: organizecollectiondialog.ui.h:88 msgid "" "If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " "section will be hidden if the token is empty." msgstr "" "אם תעטוף קטעי־טקסט המכלים אסימון, בסוגריים מסולסלים, הקטע ההוא יוסתר אם האסימון " "ריק." #. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 197 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:305 #: organizecollectiondialog.ui.h:215 rc.cpp:948 #, no-c-format msgid "(Help)" msgstr "(עזרה)" #: collectionbrowser.cpp:1031 collectionbrowser.cpp:1040 #: collectionbrowser.cpp:3619 collectionbrowser.cpp:3627 #: collectionbrowser.cpp:3849 collectiondb.cpp:2314 collectiondb.cpp:2333 #: collectiondb.cpp:2351 collectiondb.cpp:2372 collectiondb.cpp:2390 #: collectiondb.cpp:6617 collectiondb.cpp:6660 collectiondb.cpp:6693 #: collectiondb.cpp:6740 collectiondb.cpp:6786 collectiondb.cpp:6814 #: collectiondb.cpp:6864 collectiondb.cpp:6900 collectiondb.cpp:6925 #: contextbrowser.cpp:1230 contextbrowser.cpp:1265 contextbrowser.cpp:1468 #: contextbrowser.cpp:1524 contextbrowser.cpp:2394 contextbrowser.cpp:2423 #: contextbrowser.cpp:2429 contextbrowser.cpp:2554 contextbrowser.cpp:2582 #: contextbrowser.cpp:2587 covermanager.cpp:394 covermanager.cpp:413 #: database_refactor/collectiondb.cpp:976 #: database_refactor/collectiondb.cpp:993 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 #: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 #: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 #: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 #: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:2690 statistics.cpp:352 #: statistics.cpp:353 statistics.cpp:386 statistics.cpp:387 statistics.cpp:423 #: statistics.cpp:456 statistics.cpp:471 statistics.cpp:473 statistics.cpp:511 #: statistics.cpp:539 statistics.cpp:552 statistics.cpp:553 tagdialog.cpp:530 #: tagdialog.cpp:557 msgid "Unknown" msgstr "\t\tלא ידוע " #: ktrm.cpp:738 msgid "MusicBrainz Lookup" msgstr "חיפוש MusicBrainz" #: deviceconfiguredialog.cpp:40 msgid "Configure Media Device" msgstr "הגדר התקן מדיה" #: deviceconfiguredialog.cpp:64 msgid "Pre-&connect command:" msgstr "פקודת קדם &חיבור:" #: deviceconfiguredialog.cpp:66 #, c-format msgid "Example: mount %d" msgstr "דוגמה: mount %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:68 #, c-format msgid "" "Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " "here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "קבע פקודה שתורץ לפני התחברות להתקן (למשל פקודת mount) כאן.\n" "בהקשר זה %d יוחלף ב־ device node ו־ %m יוחלף ב־ mount point.\n" "פקודות ריקות לא יופעלו." #: deviceconfiguredialog.cpp:71 msgid "Post-&disconnect command:" msgstr "פקודת לאחר &ניתוק:" #: deviceconfiguredialog.cpp:74 #, c-format msgid "Example: eject %d" msgstr "דגמה: eject %d" #: deviceconfiguredialog.cpp:75 #, c-format msgid "" "Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " "command) here.\n" "%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" "Empty commands are not executed." msgstr "" "קבע פקודה שתרוץ אחרי התנתקות מהתקן (למשל פקודת eject) כאן. \n" "בהקשר זה %d יוחלף ב־ device node ו־ %m יוחלף ב־ mount point.\n" "פקודות ריקות לא יופעלו." #: deviceconfiguredialog.cpp:79 msgid "&Transcode before transferring to device" msgstr "&המר קידוד לפני העברה להתקן המדיה" #: deviceconfiguredialog.cpp:83 msgid "Transcode to preferred format for device" msgstr "המר קידוד לפורמט מועדף עבור התקן המדיה" #: deviceconfiguredialog.cpp:85 msgid "Whenever possible" msgstr "בכל פעם שאפשר" #: deviceconfiguredialog.cpp:88 msgid "When necessary" msgstr "בעת הצורך" #: deviceconfiguredialog.cpp:95 msgid "Remove transcoded files after transfer" msgstr "הסר קבצים שנוצרו בהמרת־קידוד לאחר העברה" #: deviceconfiguredialog.cpp:103 deviceconfiguredialog.cpp:104 msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" msgstr "עבור יכולת זאת, תסריט מסוג \"המרת־קידוד\" חייב לרוץ" #: tracktooltip.cpp:266 msgid "Amarok - rediscover your music" msgstr "Amarok - גלה מחדש את המוזיקה שלך" #: playlistbrowser.cpp:96 msgid "Playlist..." msgstr "רשימת־השמעה..." #: playlistbrowser.cpp:97 msgid "Playlist (Import)..." msgstr "רשימת־השמעה (יבוא)..." #: playlistbrowser.cpp:98 msgid "Smart Playlist..." msgstr "רשימת־השמעה חכמה..." #: playlistbrowser.cpp:99 msgid "Dynamic Playlist..." msgstr "רשימת־השמעה דינמית..." #: playlistbrowser.cpp:100 msgid "Radio Stream..." msgstr "שידור רדיו זורם..." #: playlistbrowser.cpp:101 msgid "Podcast..." msgstr "פוד־קסט..." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:959 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1974 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1079 playlistbrowser.cpp:106 msgid "Rename" msgstr "שנה שם" #: playlistbrowser.cpp:185 playlistbrowseritem.cpp:276 #: playlistselection.cpp:131 msgid "Random Mix" msgstr "ערבוב אקראי" #: contextbrowser.cpp:2240 playlistbrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:276 #: playlistselection.cpp:135 msgid "Suggested Songs" msgstr "שירים מומלצים" #: playlistbrowser.cpp:328 playlistbrowser.cpp:334 playlistbrowser.cpp:338 msgid "Radio Streams" msgstr "שידורי רדיו זורמים" #: playlistbrowser.cpp:366 msgid "Cool-Streams" msgstr "שידורים מגניבים זורמים" #: playlistbrowser.cpp:386 playlistbrowser.cpp:405 msgid "Radio Stream" msgstr "שידור רדיו זורם" #: playlistbrowser.cpp:387 msgid "Add Radio Stream" msgstr "הוסף שידור רדיו זורם" #: playlistbrowser.cpp:405 msgid "Edit Radio Stream" msgstr "ערוך שידור רדיו זורם" #: playlistbrowser.cpp:458 playlistbrowser.cpp:463 playlistbrowser.cpp:504 msgid "Last.fm Radio" msgstr "רדיו Last.fm:" #: playlistbrowser.cpp:474 msgid "Global Tags" msgstr "תגיות גלובליות" #: playlistbrowser.cpp:487 playlistwindow.cpp:171 playlistwindow.cpp:178 msgid "Neighbor Radio" msgstr "רדיו שכן" #: playlistbrowser.cpp:493 playlistwindow.cpp:170 playlistwindow.cpp:177 msgid "Personal Radio" msgstr "רדיו אישי" #: playlistbrowser.cpp:497 msgid "Loved Radio" msgstr "רדיו אהוב" #: playlistbrowser.cpp:505 msgid "Add Last.fm Radio" msgstr "הוסף רדיו Last.fm" #: playlistbrowser.cpp:597 playlistbrowser.cpp:606 playlistbrowser.cpp:612 #: playlistbrowser.cpp:619 msgid "Smart Playlists" msgstr "רשימות־השמעה חכמות" #: configdialog.cpp:170 playlistbrowser.cpp:694 playlistwindow.cpp:428 msgid "Collection" msgstr "אוסף" #: playlistbrowser.cpp:703 msgid "All Collection" msgstr "אוסף שלם" #: playlistbrowser.cpp:710 statistics.cpp:225 msgid "Favorite Tracks" msgstr "הרצועות המועדפות" #: playlistbrowser.cpp:719 playlistbrowser.cpp:737 playlistbrowser.cpp:755 #: playlistbrowseritem.cpp:3153 playlistbrowseritem.cpp:3161 #, c-format msgid "By %1" msgstr "של %1 " #: playlistbrowser.cpp:728 msgid "Most Played" msgstr "מושמע ביותר" #: playlistbrowser.cpp:746 msgid "Newest Tracks" msgstr "הרצועות החדשות ביותר" #: playlistbrowser.cpp:764 tagdialog.cpp:659 msgid "Last Played" msgstr "הושמע לאחרונה" #: playlistbrowser.cpp:774 msgid "Never Played" msgstr "לא הושמע מעולם" #: playlistbrowser.cpp:785 msgid "Ever Played" msgstr "הושמע לפחות פעם אחת" #: playlistbrowser.cpp:789 msgid "Genres" msgstr "סגנונות" #: playlistbrowser.cpp:799 playlistbrowseritem.cpp:3145 #: playlistbrowseritem.cpp:3169 playlistbrowseritem.cpp:3177 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: playlistbrowser.cpp:807 msgid "50 Random Tracks" msgstr "50 רצועות אקראיות" #: playlistbrowser.cpp:876 playlistbrowser.cpp:883 playlistbrowser.cpp:887 msgid "Dynamic Playlists" msgstr "רשימות־השמעה דינמיות" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1131 playlistbrowser.cpp:985 #: playlistbrowser.cpp:1008 msgid "Podcasts" msgstr "פוד־קסטים" #: playlistbrowser.cpp:1154 msgid "Add Podcast" msgstr "הוסף פוד־קסט" #: playlistbrowser.cpp:1154 msgid "Enter Podcast URL:" msgstr "הכנס כתובת פוד־קסט:" #: playlistbrowser.cpp:1175 msgid "" "_: Podcasts contained in %1\n" "All in %1" msgstr "הכל ב־ %1" #: playlistbrowser.cpp:1193 #, c-format msgid "" "_n: 1 Podcast\n" "%n Podcasts" msgstr "" "פוד־קסט אחד\n" "%n פוד־קסטים" #: playlistbrowser.cpp:1298 msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgstr "כבר מנוי על מזין נתונים %1 בתור %2" #: playlistbrowser.cpp:1324 msgid "Download Interval" msgstr "מרווח זמן להורדה" #: playlistbrowser.cpp:1325 msgid "Scan interval (hours):" msgstr "מרווח זמן לסריקה (שעות):" #: playlistbrowser.cpp:1363 #, c-format msgid "" "_n: " "

You have selected 1 podcast episode to be irreversibly deleted. \n" "

You have selected %n podcast episodes to be irreversibly deleted. " msgstr "" "

בחרת קטעי פוד־קסט אחד למחיקה ללא אפשרות שחזור. \n" "

בחרת %n קטעי פוד־קסט למחיקה ללא אפשרות שחזור. " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1126 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:910 playlistbrowser.cpp:1476 #: playlistbrowser.cpp:1483 playlistbrowser.cpp:1487 playlistbrowser.cpp:2429 #: playlistwindow.cpp:430 msgid "Playlists" msgstr "רשימות־השמעה" #: playlistbrowser.cpp:1610 playlistbrowser.cpp:1617 msgid "Imported" msgstr "ייובא" #: playlistbrowser.cpp:1650 msgid "Cannot write playlist (%1)." msgstr "אין אפשרות לכתוב רשימת־השמעה (%1)." #: playlistbrowser.cpp:1701 msgid "Playlist Files" msgstr "קבצי רשימות־השמעה" #: playlistbrowser.cpp:1701 msgid "Import Playlists" msgstr "ייבא רשימות־השמעה" #: playlistbrowser.cpp:2080 msgid "

You have selected:

    " msgstr "

    בחירתך:

      " #: playlistbrowser.cpp:2082 #, c-format msgid "" "_n: 1 playlist\n" "%n playlists" msgstr "" "רשימת־השמעה אחת\n" "%n רשימות־השמעה" #: playlistbrowser.cpp:2084 #, c-format msgid "" "_n: 1 smart playlist\n" "%n smart playlists" msgstr "" "רשימת־השמעה חכמה אחת\n" "%n רשימות השמעה חכמות" #: playlistbrowser.cpp:2086 #, c-format msgid "" "_n: 1 dynamic playlist\n" "%n dynamic playlists" msgstr "" "רשימת־השמעה דינמית אחת\n" "%n רשימות־השמעה דינמיות" #: playlistbrowser.cpp:2088 #, c-format msgid "" "_n: 1 stream\n" "%n streams" msgstr "" "שידור־זורם אחד\n" "%n שידורים זורמים" #: playlistbrowser.cpp:2090 #, c-format msgid "" "_n: 1 podcast\n" "%n podcasts" msgstr "" "פוד־קסט אחד\n" "%n פוד־קסטים" #: playlistbrowser.cpp:2092 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "תיקייה אחת\n" "%n תיקיות" #: playlistbrowser.cpp:2912 playlistbrowser.cpp:2914 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: playlistbrowser.cpp:2926 msgid "Save Playlist" msgstr "שמור רשימת־השמעה" #: playlistbrowser.cpp:2927 msgid "Save to location..." msgstr "שמור למיקום..." #: playlistbrowser.cpp:2931 msgid "&Enter a name for the playlist:" msgstr "ה&זן שם עבור רשימת־ההשמעה:" #: playlistbrowser.cpp:2954 msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "רשימת־השמעה בשם \"%1\" כבר קיימת. האם ברצונך לשכתב אותה?" #: playlistbrowser.cpp:2955 msgid "Overwrite Playlist?" msgstr "שכתב רשימת־השמעה?" #: playlistbrowser.cpp:2955 msgid "Overwrite" msgstr "שכתב" #: playlistbrowser.cpp:2999 msgid "&Show Extended Info" msgstr "הצג מידע מו&רחב" #: coverfetcher.cpp:258 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 msgid "There was an error communicating with Amazon." msgstr "אירעה שגיאת התחברות לאתר Amazon." #: enginecontroller.cpp:122 msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." msgstr "מצטערים, אין אפשרות לטעון את \"%1\", במקום זאת טענו את \"%2\"." #: enginecontroller.cpp:193 msgid "" "

      Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " "KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " "Amarok.

      " "

      If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " "prefix, please fix your installation using:" "

      $ cd /path/to/amarok/source-code/"
      "
      $ su -c \"make uninstall\"" "
      $ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" "
      $ kbuildsycoca" "
      $ amarok
      More information can be found in the README file. For further " "assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.

      " msgstr "" "

      ל־ Amarok לא הייתה אפשרות למצוא תוספי מנועי־השמעה. היישום Amarok " "מעדכן כעת את הגדרות מסד־הנתונים של KDE. אנא המתן מספר דקות, והפעל את Amarok " "מחדש.

      אם זה לא עוזר, כנראה ש־ Amarok הותקן עם קידומת שגויה, אנא " "תקן את ההתקנה על ידי: " "

      $ cd /path/to/amarok/source-code/ "
      "
      $ su -c \"make uninstall\" " "
      $ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\" " "
      $ kbuildsycoca " "
      $ amarok
      מידע נוסף נמצא בקובץ README. לעזרה נוספת, הצטרף אלינו בערוץ " "amarok# ב־irc.freenode.net.

      " #: enginecontroller.cpp:247 msgid "" "

      The %1 claims it cannot play MP3 files." "

      You may want to choose a different engine from the Configure Dialog" ", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " "engine uses. " "

      You may find useful information in the FAQ section of the " "Amarok HandBook." msgstr "" "

      המנוע %1 טוען שאין ביכולתו להשמיע קבצי MP3." "

      אתה יכול לבחור מנוע השמעה אחר מ תיבת דו־שיח של ההגדרות" ", או לחלופין לבחון את ההתקנה של מסגרת המולטימדיה שמנוע ההשמעה הנוכחי משתמש בה. " "

      תוכל למצוא מידע מועיל בסעיף ה־ FAQ אשר ממוקם ב " "ספר ההדרכה של Amarok ." #: enginecontroller.cpp:271 msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." msgstr "תוכנת Amarok אינה יכולה לנגן קבצי MP3 כעת." #: enginecontroller.cpp:272 msgid "No MP3 Support" msgstr "אין תמיכה ב־ MP3" #: enginecontroller.cpp:368 playlist.cpp:1859 msgid "Local file does not exist." msgstr "הקובץ המקומי אינו קיים." #: enginecontroller.cpp:375 msgid "Starting CD Audio track..." msgstr "מתחיל רצועת שמע של דיסק..." #: enginecontroller.cpp:377 msgid "Connecting to stream source..." msgstr "מתחבר למקור השידור הזורם..." #: playlistwindow.cpp:145 scriptmanager.cpp:146 msgid "Script Manager" msgstr "מנהל תסריטים" #. i18n: file ./Options1.ui line 24 #: configdialog.cpp:165 rc.cpp:1087 scriptmanager.cpp:159 #, no-c-format msgid "General" msgstr "כללי" #: contextbrowser.cpp:249 contextbrowser.cpp:2944 contextbrowser.cpp:3085 #: scriptmanager.cpp:160 tagdialog.cpp:375 msgid "Lyrics" msgstr "מילות־שיר" #: collectionbrowser.cpp:2489 metabundle.cpp:133 scriptmanager.cpp:161 #: scriptmanager.cpp:798 smartplaylisteditor.cpp:157 tagdialog.cpp:652 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: scriptmanager.cpp:162 msgid "Transcoding" msgstr "המרת־קידוד" #: scriptmanager.cpp:315 msgid "" "No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " "disabled. Sorry." msgstr "לא נמצאו תסריטי דירוג, או שאף לא אחד מהם פועל. דירוג אוטומטי לא יתאפשר. סליחה." #: scriptmanager.cpp:399 msgid "" "Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" msgstr "" "חבילות תסריטים (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " "*.amarokscript.tar.gz)" #: scriptmanager.cpp:401 msgid "Select Script Package" msgstr "בחר חבילת תסריטים" #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:407 msgid "Could not read this package." msgstr "לא יכול לקרוא את החבילה." #: scriptmanager.cpp:417 msgid "A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." msgstr "תסריט עם השם '%1' כבר מותקן. אנא, הסר אותו קודם." #: scriptmanager.cpp:427 msgid "Script successfully installed." msgstr "התסריט הותקן בהצלחה." #: scriptmanager.cpp:431 msgid "" "

      Script installation failed.

      " "

      The package did not contain an executable file. Please inform the package " "maintainer about this error.

      " msgstr "" "

      התקנת התסריט נכשלה.

      " "

      החבילה לא הכילה שום קובץ ריצה אנא הודע למתחזק החבילה על שגיאה זו.

      " #: scriptmanager.cpp:495 msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק את תסריט '%1'?" #: scriptmanager.cpp:495 msgid "Uninstall Script" msgstr "הסר התקנת תסריט" #: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:495 msgid "Uninstall" msgstr "הסר התקנה" #: scriptmanager.cpp:506 msgid "" "

      Could not uninstall this script.

      " "

      The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " "packages.

      " msgstr "" "

      לא יכול להסיר את התקנת התסריט

      " "

      מנהל התסריטים יכול רק להסיר תסריטים שהוספו כחבילות.

      " #: scriptmanager.cpp:540 msgid "" "Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " "a time." msgstr "תסריט מילות־שיר אחר כבר פועל. אפשר להפעיל רק תסריט אחד בו זמנית." #: scriptmanager.cpp:547 msgid "" "Another transcode script is already running. You may only run one transcode " "script at a time." msgstr "תסריט המרת־קידוד כבר רץ. ניתן להריץ רק תסריט המרת־קידוד אחד בו זמנית." #: scriptmanager.cpp:577 msgid "" "

      Could not start the script %1.

      " "

      Please make sure that the file has execute (+x) permissions.

      " msgstr "" "

      לא יכול להפעיל את התסריט %1.

      " "

      אנא וודא שלקובץ יש הרשאות ריצה (+x).

      " #: scriptmanager.cpp:634 msgid "There is no information available for this script." msgstr "אין מידע זמין עבור תסריט זה." #: scriptmanager.cpp:642 #, c-format msgid "About %1" msgstr "אודות %1" #: scriptmanager.cpp:646 msgid "%1 Amarok Script" msgstr "%1 תסריט של Amarok" #: scriptmanager.cpp:650 msgid "License" msgstr "רישיון" #: scriptmanager.cpp:675 msgid "Debugging" msgstr "ניפוי באגים" #: scriptmanager.cpp:676 msgid "Show Output &Log" msgstr "הראה את הפלט של ה&יומן " #: scriptmanager.cpp:694 #, c-format msgid "Output Log for %1" msgstr "פלט היומן של %1" #: scriptmanager.cpp:747 msgid "The script '%1' exited with error code: %2" msgstr "התסריט \"%1\" הסתיים עם קוד שגיאה: %2" #: playlistloader.cpp:92 msgid "Populating playlist" msgstr "ממלא רשימת־השמעה" #: playlistloader.cpp:96 msgid "Preparing" msgstr "מכין" #: playlistloader.cpp:308 msgid "These media could not be loaded into the playlist: " msgstr "המדיה הבאה לא ניתנת לטעינה לתוך רשימת־ההשמעה: " #: playlistloader.cpp:320 msgid "Some media could not be loaded (not playable)." msgstr "אין אפשרות לטעון חלק מהמידיות (לא ניתנות להשמעה)." #: playlistloader.cpp:462 msgid "" "The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " "developers. Thank you." msgstr "" "מבנה ה־XML של רשימת־ההשמעה לא תקין. אנא דווח על זה כבאג לצוות המפתחים של " "Amarok. תודה." #: playlistloader.cpp:502 msgid "" "Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " "and this version can no longer read it.\n" "You will have to create a new one.\n" "Sorry :(" msgstr "" "רשימת־ההשמעה הקודמת שלך נשמרה עם גרסה של Amarok השונה מגרסה זו, וגרסה זו אינה " "יכולה לקרוא אותה.\n" "יהיה עליך ליצור רשימה חדשה.\n" "מצטערים :(" #: playlistloader.cpp:520 msgid "Amarok could not open the file." msgstr "ל־ Amarok הייתה בעיה בפתיחת הקובץ." #: playlistloader.cpp:530 msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." msgstr "רכיב זה של Amarok לא יכול להמיר רשימות השמעה בתבנית XML." #: playlistloader.cpp:537 msgid "Amarok does not support this playlist format." msgstr "התבנית של רשימת־השמעה זו לא נתמכת על ידי Amarok." #: playlistloader.cpp:542 msgid "The playlist did not contain any references to files." msgstr "רשימת־השמעה זו לא הכילה הפניות לקבצים." #: playlistloader.cpp:966 msgid "Retrieving Playlist" msgstr "מאחזר רשימת־השמעה" #: directorylist.cpp:41 msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" msgstr "תיקיות אלו יעברו סריקת מדיה על־מנת לבנות את האוסף שלך:" #: directorylist.cpp:45 msgid "&Scan folders recursively" msgstr "&סרוק תיקיות בצורה רקורסיבית" #: directorylist.cpp:46 msgid "&Watch folders for changes" msgstr "&נטר שינויים בתיקיות" #: directorylist.cpp:48 msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." msgstr "אם סומן, Amarok תקרא את כל תיקיות המשנה." #: directorylist.cpp:49 msgid "" "If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " "modified, e.g. when a new file was added." msgstr "" "אם סומן, התיקיות יסרקו אוטומטית כאשר התוכן בהן ישתנה, כלומר כאשר יתווסף קובץ " "חדש." #: scancontroller.cpp:87 msgid "Updating Collection" msgstr "מעדכן אוסף" #: scancontroller.cpp:92 msgid "Building Collection" msgstr "בונה אוסף" #: scancontroller.cpp:106 msgid "

      The Collection Scanner was unable to process these files:

      " msgstr "

      סורק האוסף לא הצליח לעבד את הקבצים האלו:

      " #: scancontroller.cpp:108 msgid "Collection Scan Report" msgstr "דוח סריקת האוסף" #: scancontroller.cpp:111 msgid "" "

      Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " "encountered.

      " msgstr "

      מצטערים, סריקת האוסף בוטלה, הואיל ונתקלנו בהרבה מאוד בעיות.

      " #: scancontroller.cpp:115 msgid "Collection Scan Error" msgstr "שגיאה בסריקת האוסף" #: scancontroller.cpp:218 msgid "Updating Collection..." msgstr "מעדכן אוסף..." #: coverfetcher.cpp:52 covermanager.cpp:77 msgid "Cover Manager" msgstr "מנהל עטיפות" #: covermanager.cpp:83 msgid "Albums By" msgstr "כותרים של" #: covermanager.cpp:104 covermanager.cpp:141 msgid "All Albums" msgstr "כל הכותרים" #: collectionbrowser.cpp:99 covermanager.cpp:127 filebrowser.cpp:104 #: mediabrowser.cpp:275 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:125 statistics.cpp:78 msgid "Enter search terms here" msgstr "הזן כאן מונחי חיפוש" #: collectionbrowser.cpp:106 covermanager.cpp:133 filebrowser.cpp:110 #: mediabrowser.cpp:282 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:131 #: playlistwindow.cpp:272 statistics.cpp:89 msgid "Clear filter" msgstr "נקה מסנן" #: covermanager.cpp:134 msgid "Enter space-separated terms to filter albums" msgstr "הזן מונחים המופרדים ברווחים על־מנת לסנן כותרים" #: covermanager.cpp:142 msgid "Albums With Cover" msgstr "כותרים עם עטיפה" #: covermanager.cpp:143 msgid "Albums Without Cover" msgstr "כותרים ללא עטיפה" #: coverfetcher.cpp:427 covermanager.cpp:150 msgid "International" msgstr "רב־לאומי" #: coverfetcher.cpp:428 covermanager.cpp:151 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: coverfetcher.cpp:429 covermanager.cpp:152 msgid "France" msgstr "צרפת" #: coverfetcher.cpp:430 covermanager.cpp:153 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #: coverfetcher.cpp:431 covermanager.cpp:154 msgid "Japan" msgstr "יפן" #: coverfetcher.cpp:432 covermanager.cpp:155 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: covermanager.cpp:164 msgid "Amazon Locale" msgstr "מקומי של Amazon" #: covermanager.cpp:171 msgid "Fetch Missing Covers" msgstr "הבא עטיפות חסרות" #: covermanager.cpp:183 statusbar/progressBar.cpp:44 msgid "Abort" msgstr "בטל" #: contextbrowser.cpp:2627 contextbrowser.cpp:3057 covermanager.cpp:260 #: covermanager.cpp:912 metabundle.cpp:1015 playlistwindow.cpp:811 #: queuemanager.cpp:333 queuemanager.cpp:373 queuemanager.cpp:426 msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #: covermanager.cpp:374 msgid "Loading Thumbnails..." msgstr "טוען תמונות מוקטנות..." #: covermanager.cpp:375 statusbar/statusBarBase.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: coverfetcher.cpp:42 covermanager.cpp:472 msgid "Cover Image" msgstr "תמונת עטיפה" #: covermanager.cpp:477 msgid "&Fetch Selected Covers" msgstr "ה&בא עטיפות נבחרות" #: covermanager.cpp:479 msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" msgstr "קבע עטיפה &מותאמת אישית לכותרים נבחרים" #: covermanager.cpp:480 msgid "&Unset Selected Covers" msgstr "ב&טל קביעה של עטיפות נבחרות" #: coverfetcher.cpp:44 covermanager.cpp:483 msgid "&Show Fullsize" msgstr "הצג בגודל מ&לא" #: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:486 #, c-format msgid "&Fetch From amazon.%1" msgstr "השג מ&תוך amazon.%1" #: covermanager.cpp:488 msgid "Set &Custom Image" msgstr "&קבע תמונה מותאמת אישית" #: covermanager.cpp:490 msgid "Set &Cover Image" msgstr "קבע &תמונת עטיפה" #: covermanager.cpp:493 msgid "&Unset Cover Image" msgstr "ב&טל קביעת תמונת עטיפה" #: coverfetcher.cpp:98 covermanager.cpp:700 msgid "Select Cover Image File" msgstr "בחר קובץ תמונת עטיפה" #: covermanager.cpp:734 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" msgstr "" "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עטיפה זו מהאוסף?\n" "האם הנך בטוח שברצונך למחוק את %n העטיפות האלו מהאוסף?" #: covermanager.cpp:775 msgid "Finished." msgstr "הסתיים." #: covermanager.cpp:777 #, c-format msgid "" "_n: Cover not found\n" " %n covers not found" msgstr "" " עטיפה לא נמצאה\n" " לא נמצאו %n עטיפות" #: covermanager.cpp:790 msgid "Fetching cover for %1..." msgstr "מביא עטיפה עבור %1..." #: covermanager.cpp:792 msgid "Fetching cover for %1 - %2..." msgstr "מביא עטיפה עבור %1 - %2..." #: covermanager.cpp:796 #, c-format msgid "" "_n: Fetching 1 cover: \n" "Fetching %n covers... : " msgstr "" "מביא עטיפה אחת: \n" "מביא %n%1 without cover )" msgstr " - ( %1 ללא עטיפה )" #: covermanager.cpp:1010 msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך לשכתב עטיפה זו?" #: covermanager.cpp:1011 msgid "Overwrite Confirmation" msgstr "וידוא שכתוב" #: covermanager.cpp:1012 msgid "&Overwrite" msgstr "&שכתב" #: playerwindow.cpp:244 msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" msgstr "אנא דווח הודעה זו ל־ amarok@kde.org, תודה!" #: playerwindow.cpp:328 msgid "Welcome to Amarok" msgstr "ברוך בואך אל Amarok" #: playerwindow.cpp:374 msgid "%1 kBit - %2" msgstr "%1 kBit - %2" #: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 msgid "Analyzer" msgstr "מאבחן" #: playerwindow.cpp:803 msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." msgstr "לחץ למאבחנים נוספים, לחץ \"d\" לניתוק." #: playerwindow.cpp:823 msgid "Equalizer is not available with this engine." msgstr "האקולייזר לא זמין עם מנוע זה." #: deletedialog.cpp:65 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "קובץ אחד נבחר.\n" "נבחרו %n קבצים." #: deletedialog.cpp:71 msgid "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "המונחים האלו ימחקו לצמיתות מהדיסק הקשיח שלך." #: deletedialog.cpp:77 msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "מונחים אלו יועברו לסל־האשפה." #: deletedialog.cpp:89 msgid "About to delete selected files" msgstr "עמוד למחוק קבצים מסומנים" #: deletedialog.cpp:91 msgid "&Send to Trash" msgstr "&העבר לאשפה" #: deletedialog.cpp:148 msgid "Deleting files" msgstr "מוחק קבצים" #: socketserver.cpp:162 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: socketserver.cpp:170 msgid "Right-click on item for context menu" msgstr "לחץ לחיצה ימנית על פריט לפתיחת תפריט ההקשר" #: socketserver.cpp:246 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: socketserver.cpp:273 msgid "" "
      " "

      No Visualizations Found

      Possible reasons:" "
        " "
      • libvisual is not installed
      • " "
      • No libvisual plugins are installed
      Please check these " "possibilities and restart Amarok.
      " msgstr "" "
      " "

      לא נמצאו אפקטים חזותיים

      סיבות אפשריות:" "
        " "
      • לא מותקן libvisual
      • " "
      • לא מותקנים תוספים של libvisual
      אנא בדוק אפשרויות אלו והפעל את " "Amarok מחדש.
      " #: collectionbrowser.cpp:107 msgid "Enter space-separated terms to filter collection" msgstr "הכנס מונחים המופרדים ברווח על־מנת לסנן את האוסף" #: collectionbrowser.cpp:123 msgid "Entire Collection" msgstr "כל האוסף" #: collectionbrowser.cpp:124 msgid "Added Today" msgstr "התווסף היום" #: collectionbrowser.cpp:125 msgid "Added Within One Week" msgstr "התווסף בשבוע האחרון" #: collectionbrowser.cpp:126 msgid "Added Within One Month" msgstr "התווסף בחודש האחרון" #: collectionbrowser.cpp:127 msgid "Added Within Three Months" msgstr "התווסף בשלושת־החודשים האחרונים" #: collectionbrowser.cpp:128 msgid "Added Within One Year" msgstr "התווסף בשנה האחרונה" #: collectionbrowser.cpp:139 msgid "Scan Changes" msgstr "סרוק שינויים" #: collectionbrowser.cpp:145 msgid "Configure Folders" msgstr "הגדר תיקיות" #: collectionbrowser.cpp:146 msgid "Tree View" msgstr "תצוגת עץ" #: collectionbrowser.cpp:147 msgid "Flat View" msgstr "תצוגה שטוחה" #: collectionbrowser.cpp:148 msgid "iPod View" msgstr "תצוגת iPod" #: collectionbrowser.cpp:165 msgid "Show Divider" msgstr "הצג מפריד" #: collectionbrowser.cpp:172 msgid "Browse backward" msgstr "דפדף לאחור" #: collectionbrowser.cpp:176 msgid "Browse forward" msgstr "דפדף קדימה" #: collectionbrowser.cpp:187 msgid "Group By" msgstr "קבץ לפי" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 #: collectionbrowser.cpp:196 collectionbrowser.cpp:198 #: collectionbrowser.cpp:2453 collectionbrowser.cpp:2478 #: contextbrowser.cpp:250 contextbrowser.cpp:813 metabundle.cpp:119 #: playlistbrowseritem.cpp:3148 rc.cpp:42 smartplaylisteditor.cpp:155 #: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:77 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "אומן" #: collectionbrowser.cpp:197 msgid "Artist / Album" msgstr "אומן / כותר" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 #: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:2450 #: collectionbrowser.cpp:2464 collectionbrowser.cpp:2485 metabundle.cpp:121 #: playlistbrowseritem.cpp:3172 rc.cpp:51 smartplaylisteditor.cpp:156 #: smartplaylisteditor.cpp:169 smartplaylisteditor.cpp:909 #, no-c-format msgid "Year" msgstr "שנה" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 #: collectionbrowser.cpp:198 collectionbrowser.cpp:199 #: collectionbrowser.cpp:2447 collectionbrowser.cpp:2450 #: collectionbrowser.cpp:2479 contextbrowser.cpp:821 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:122 #: playlistbrowseritem.cpp:3164 rc.cpp:45 smartplaylisteditor.cpp:155 #: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:78 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "כותר" #: collectionbrowser.cpp:200 msgid "Genre / Artist" msgstr "סגנון / אומן" #: collectionbrowser.cpp:201 msgid "Genre / Artist / Album" msgstr "סגנון / אומן / כותר" #: collectionbrowser.cpp:205 msgid "&First Level" msgstr "רמה &ראשונה" #: collectionbrowser.cpp:206 msgid "&Second Level" msgstr "רמה &שנייה" #: collectionbrowser.cpp:207 msgid "&Third Level" msgstr "רמה ש&לישית" #: actionclasses.cpp:492 collectionbrowser.cpp:209 collectionbrowser.cpp:218 msgid "&Album" msgstr "&כותר" #: collectionbrowser.cpp:210 collectionbrowser.cpp:219 #: collectionbrowser.cpp:228 msgid "(Y&ear) - Album" msgstr "(ש&נה) - כותר" #: collectionbrowser.cpp:211 collectionbrowser.cpp:220 #: collectionbrowser.cpp:229 msgid "A&rtist" msgstr "&אומן" #: collectionbrowser.cpp:212 collectionbrowser.cpp:221 #: collectionbrowser.cpp:230 msgid "&Composer" msgstr "&מחבר" #: collectionbrowser.cpp:213 collectionbrowser.cpp:222 #: collectionbrowser.cpp:231 msgid "&Genre" msgstr "&סגנון" #: collectionbrowser.cpp:214 collectionbrowser.cpp:223 #: collectionbrowser.cpp:232 msgid "&Year" msgstr "&שנה" #: collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:225 msgid "&None" msgstr "&ללא" #: collectionbrowser.cpp:227 msgid "A&lbum" msgstr "&כותר" #: collectionbrowser.cpp:684 configdialog.cpp:170 msgid "Configure Collection" msgstr "הגדר אוסף" #: collectionbrowser.cpp:1287 contextbrowser.cpp:789 contextbrowser.cpp:800 #: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:256 #: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:192 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:948 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1891 playlistbrowseritem.cpp:858 #: playlistbrowseritem.cpp:1279 playlistbrowseritem.cpp:1461 #: playlistbrowseritem.cpp:2272 playlistbrowseritem.cpp:3218 msgid "&Load" msgstr "&טען" #: app.cpp:862 collectionbrowser.cpp:1288 contextbrowser.cpp:790 #: contextbrowser.cpp:801 filebrowser.cpp:172 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:257 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:193 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1892 playlistbrowseritem.cpp:859 #: playlistbrowseritem.cpp:1069 playlistbrowseritem.cpp:1280 #: playlistbrowseritem.cpp:2273 playlistbrowseritem.cpp:2915 #: playlistbrowseritem.cpp:3219 statistics.cpp:651 msgid "&Append to Playlist" msgstr "&הוסף לרשימת־השמעה" #: app.cpp:867 collectionbrowser.cpp:1289 contextbrowser.cpp:802 #: playlist.cpp:3949 playlistbrowseritem.cpp:1070 statistics.cpp:652 msgid "&Queue Track" msgstr "&הכנס רצועה לתור" #: collectionbrowser.cpp:1290 mediadevice/daap/daapclient.cpp:258 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:950 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1893 msgid "&Queue Tracks" msgstr "הכנס רצועות ל&תור" #: collectionbrowser.cpp:1293 filebrowser.cpp:173 #: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:194 msgid "&Save as Playlist..." msgstr "שמור &רשימת־השמעה בשם..." #: collectionbrowser.cpp:1298 contextbrowser.cpp:804 filebrowser.cpp:177 #: playlistbrowseritem.cpp:873 playlistbrowseritem.cpp:2949 #: playlistbrowseritem.cpp:3224 msgid "&Transfer to Media Device" msgstr "&העבר להתקן המדיה" #: collectionbrowser.cpp:1302 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1900 msgid "Burn All Tracks by This Artist" msgstr "צרוב את כל הרצועות של אומן זה" #: collectionbrowser.cpp:1307 msgid "Burn All Tracks by This Composer" msgstr "צרוב את כל הרצועות של מחבר זה" #: collectionbrowser.cpp:1312 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1905 msgid "Burn This Album" msgstr "צרוב כותר זה" #: collectionbrowser.cpp:1320 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:202 #: playlistbrowseritem.cpp:1076 msgid "Burn to CD" msgstr "צרוב לתקליטור" #: collectionbrowser.cpp:1327 msgid "&Fetch Cover Image" msgstr "&הבא את תמונת העטיפה" #: collectionbrowser.cpp:1332 playlist.cpp:4034 #, c-format msgid "" "_n: Edit Track &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "ערוך &מידע רצועה...\n" "ערוך &מידע עבור %n רצועות..." #: collectionbrowser.cpp:1336 playlist.cpp:4041 #, c-format msgid "" "_n: Organize File...\n" "Organize %n Files..." msgstr "" "ארגן קובץ...\n" "ארגן %n קבצים..." #: collectionbrowser.cpp:1339 #, c-format msgid "" "_n: Delete File...\n" "Delete %n Files..." msgstr "" "מחק קובץ...\n" "מחק %n קבצים..." #: collectionbrowser.cpp:1342 playlist.cpp:4046 msgid "Manage Files" msgstr "נהל קבצים" #: collectionbrowser.cpp:1346 msgid "Show under &Various Artists" msgstr "הצג תחת אומנים &שונים" #: collectionbrowser.cpp:1347 msgid "&Do not Show under Various Artists" msgstr "&אל תציג תחת אומנים שונים" #: collectionbrowser.cpp:1402 filebrowser.cpp:473 msgid "Organize Collection Files" msgstr "ארגן את קבצי האוסף" #: collectionbrowser.cpp:1538 msgid "Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." msgstr "אין אפשרות להפעיל את פעולת הסידור של סוג אחר בזמן שאחרת כבר פועלת." #: collectionbrowser.cpp:1637 #, c-format msgid "" "_n: The following file could not be organized: \n" "The following %n files could not be organized: " msgstr "" "אין אפשרות לארגן את הקובץ הבא: \n" "אין אפשרות לארגן את %n הקבצים הבאים: " #: collectionbrowser.cpp:1644 msgid ", " msgstr ", " #: collectionbrowser.cpp:1649 msgid "." msgstr "." #: collectionbrowser.cpp:1652 #, c-format msgid "" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "Sorry, %n files could not be organized." msgstr "" "מצטערים, אין אפשרות לארגן קובץ אחד.\n" "מצטערים, אין אפשרות לארגן %n קבצים." #: collectionbrowser.cpp:1710 #, c-format msgid "" "_n: One file already in collection\n" "%n files already in collection" msgstr "" "באוסף נמצא כבר קובץ אחד\n" "באסוף נמצאים כבר %n קבצים" #: collectionbrowser.cpp:1714 #, c-format msgid "" "_n: One dropped file is invalid\n" "%n dropped files are invalid" msgstr "" "הקובץ שהושלך אינו תקין\n" "%n קבצים שהושלכו אינם תקינים" #: collectionbrowser.cpp:1717 #, c-format msgid "" "_n: , one dropped file is invalid\n" ", %n dropped files are invalid" msgstr "" ", הקובץ שהושלך אינו תקין\n" ", %n קבצים שהושלכו אינם תקינים" #: collectionbrowser.cpp:1721 filebrowser.cpp:465 #: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:468 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2032 msgid "Copy Files To Collection" msgstr "העתק קבצים אל האוסף" #: collectionbrowser.cpp:1869 msgid "Tracks" msgstr "רצועות" #: collectionbrowser.cpp:2456 collectionbrowser.cpp:2487 metabundle.cpp:120 #: playlistbrowseritem.cpp:3156 smartplaylisteditor.cpp:155 #: smartplaylisteditor.cpp:169 msgid "Composer" msgstr "מלחין" #: collectionbrowser.cpp:2460 collectionbrowser.cpp:2480 metabundle.cpp:126 #: playlistbrowseritem.cpp:3140 smartplaylisteditor.cpp:155 #: smartplaylisteditor.cpp:169 transferdialog.cpp:79 msgid "Genre" msgstr "סגנון" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 #: collectionbrowser.cpp:2481 metabundle.cpp:118 playlistbrowseritem.cpp:2882 #: rc.cpp:39 smartplaylisteditor.cpp:155 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "שם הרצועה" #: collectionbrowser.cpp:2482 metabundle.cpp:130 playlistbrowseritem.cpp:839 #: smartplaylisteditor.cpp:155 tagdialog.cpp:644 msgid "Length" msgstr "אורך" #: collectionbrowser.cpp:2483 metabundle.cpp:123 msgid "Disc Number" msgstr "מספר דיסק" #. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 #: collectionbrowser.cpp:2484 contextbrowser.cpp:799 metabundle.cpp:124 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "רצועה" #: collectionbrowser.cpp:2486 metabundle.cpp:127 smartplaylisteditor.cpp:156 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: collectionbrowser.cpp:2488 statistics.cpp:389 tagdialog.cpp:656 msgid "Playcount" msgstr "מספור השמעות" #: collectionbrowser.cpp:2490 metabundle.cpp:134 smartplaylisteditor.cpp:157 #: tagdialog.cpp:654 msgid "Rating" msgstr "מדרוג" #: collectionbrowser.cpp:2491 metabundle.cpp:117 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: collectionbrowser.cpp:2492 smartplaylisteditor.cpp:157 msgid "First Play" msgstr "הושמע לראשונה" #: collectionbrowser.cpp:2493 smartplaylisteditor.cpp:158 msgid "Last Play" msgstr "הושמע לאחרונה" #: collectionbrowser.cpp:2494 smartplaylisteditor.cpp:158 msgid "Modified Date" msgstr "תאריך שינוי" #: collectionbrowser.cpp:2495 metabundle.cpp:131 smartplaylisteditor.cpp:159 #: tagdialog.cpp:645 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: collectionbrowser.cpp:2496 metabundle.cpp:137 msgid "File Size" msgstr "גודל קובץ" #: collectionbrowser.cpp:2497 metabundle.cpp:125 smartplaylisteditor.cpp:159 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: collectionbrowser.cpp:2601 #, c-format msgid "" "_n: Album\n" "All %n Albums" msgstr "" "כותר\n" "כל %n הכותרים" #: collectionbrowser.cpp:2604 #, c-format msgid "" "_n: Artist\n" "All %n Artists" msgstr "" "אומן\n" "כל %n האומנים" #: collectionbrowser.cpp:2607 #, c-format msgid "" "_n: Composer\n" "All %n Composers" msgstr "" "מחבר\n" "כל %n המחברים" #: collectionbrowser.cpp:2610 #, c-format msgid "" "_n: Genre\n" "All %n Genres" msgstr "" "סגנון\n" "כל %n הסגנונות" #: collectionbrowser.cpp:2613 #, c-format msgid "" "_n: Year\n" "All %n Years" msgstr "" "שנה\n" "כל %n השנים" #: collectionbrowser.cpp:3194 msgid "" "
      " "

      Flat-View Mode

      To enable the Flat-View mode, please enter search terms " "in the filter line above.
      " msgstr "" "
      " "

      מצב תצוגה שטוחה

      על־מנת לאפשר מצב תצוגה שטוחה, אנא הכנס מונח חיפוש בשורת " "המסנן למעלה.
      " #: collectionbrowser.cpp:3293 msgid "Flat View Columns" msgstr "תצוגה עמודות שטוחה" #: columnlist.cpp:67 msgid "Move column up" msgstr "העלה עמודה למעלה" #: columnlist.cpp:71 msgid "Move column down" msgstr "הורד עמודה למטה" #: columnlist.cpp:174 msgid "Playlist Columns" msgstr "עמודות רשימת־השמעה" #: actionclasses.cpp:70 msgid "Amarok Menu" msgstr "תפריט Amarok" #: actionclasses.cpp:90 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: actionclasses.cpp:120 msgid "C&over Manager" msgstr "מ&נהל עטיפות" #: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:324 analyzers/blockanalyzer.cpp:438 #: playlistwindow.cpp:344 msgid "&Visualizations" msgstr "אפקטים &חזותיים" #: actionclasses.cpp:123 msgid "E&qualizer" msgstr "א&קולייזר" #: actionclasses.cpp:129 playlistwindow.cpp:349 msgid "&Rescan Collection" msgstr "&סרוק את האוסף מחדש" #: actionclasses.cpp:211 app.cpp:326 msgid "Play/Pause" msgstr "נגן/השהה" #: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:324 #: playlistwindow.cpp:186 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: actionclasses.cpp:238 app.cpp:322 playlistwindow.cpp:185 msgid "Play" msgstr "נגן" #: actionclasses.cpp:295 msgid "Click for more analyzers" msgstr "לחץ למאבחנים נוספים" #: actionclasses.cpp:414 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:416 msgid "Volume" msgstr "עוצמת קול" #: actionclasses.cpp:431 msgid "Volume control" msgstr "בקרת עוצמת קול" #: actionclasses.cpp:454 msgid "Ra&ndom" msgstr "&אקראי" #: actionclasses.cpp:456 actionclasses.cpp:491 msgid "&Off" msgstr "כ&בוי" #: actionclasses.cpp:456 msgid "&Tracks" msgstr "&רצועות" #: actionclasses.cpp:456 msgid "&Albums" msgstr "&כותרים" #: actionclasses.cpp:474 msgid "&Favor" msgstr "&מועדף" #: actionclasses.cpp:477 msgid "Higher &Scores" msgstr "&ניקוד גבוה יותר" #: actionclasses.cpp:478 msgid "Higher &Ratings" msgstr "&מדרוג גבוה יותר" #: actionclasses.cpp:479 msgid "Not Recently &Played" msgstr "&לא נוגנו לאחרונה" #: actionclasses.cpp:489 msgid "&Repeat" msgstr "&חזור" #: actionclasses.cpp:491 msgid "&Track" msgstr "ר&צועה" #: actionclasses.cpp:492 playlistwindow.cpp:378 msgid "&Playlist" msgstr "&רשימת־השמעה" #: actionclasses.cpp:501 actionclasses.cpp:516 playlist.cpp:4018 msgid "Burn" msgstr "צרוב" #: actionclasses.cpp:530 msgid "Current Playlist" msgstr "רשימת־השמעה נוכחית" #: actionclasses.cpp:531 playlist.cpp:4013 msgid "Selected Tracks" msgstr "רצועות מסומנות" #: actionclasses.cpp:601 msgid "Now" msgstr "עכשיו" #: actionclasses.cpp:602 msgid "After Current Track" msgstr "אחרי הרצועה הנוכחית" #: actionclasses.cpp:603 msgid "After Queue" msgstr "אחרי התור" #: pluginmanager.cpp:96 msgid "" "

      KLibLoader could not load the plugin:" "
      %1

      " "

      Error message:" "
      %2

      " msgstr "" "

      ל־ KLibLoader לא הייתה אפשרות לטעון את התוסף:" "
      %1

      " "

      שגיאה הודעה:" "
      %2

      " #: pluginmanager.cpp:175 queuemanager.cpp:67 statistics.cpp:129 msgid "Name" msgstr "שם" #: pluginmanager.cpp:176 msgid "Library" msgstr "ספרייה" #: pluginmanager.cpp:177 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: pluginmanager.cpp:178 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: pluginmanager.cpp:179 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: pluginmanager.cpp:180 msgid "Framework Version" msgstr "גרסת מסגרת" #: pluginmanager.cpp:184 msgid "Plugin Information" msgstr "מידע אודות התוסף" #: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" msgstr "אקולייזר של Amarok המשתמש בגרף קווים" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 #: rc.cpp:84 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 #, no-c-format msgid "Graph Equalizer" msgstr "אקולייזר המורכב מגרף" #: equalizersetup.cpp:60 msgid "Equalizer" msgstr "אקולייזר" #: equalizersetup.cpp:73 msgid "Presets:" msgstr "אפשרויות קבועות:" #: equalizersetup.cpp:80 msgid "Add new preset" msgstr "הוסף אפשרויות קבועות חדשות לאקולייזר" #: equalizersetup.cpp:85 msgid "Manage presets" msgstr "נהל אפשרויות קבועות" #. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 #: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Enable Equalizer" msgstr "אפשר אקולייזר" #: equalizersetup.cpp:113 msgid "Pre-amp" msgstr "קדם־הגבר" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 #: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 #: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 msgid "Manual" msgstr "ידני" #: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 #: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 msgid "Zero" msgstr "איפוס" #: equalizersetup.cpp:367 msgid "Add Equalizer Preset" msgstr "הוסף אפשרות קבועה לאקולייזר" #: equalizersetup.cpp:368 msgid "Enter preset name:" msgstr "הכנס שם של אפשרות קבועה:" #: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" msgstr "אפשרות קבועה עם שם %1 כבר קיימת. שכתב?" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE לעברית, Koala, Assaf Gillat, Chen Levy" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kde-il@yahoogroups.com, koala@linux.net, gillata@gmail.com, " "contrib@chenlevy.com" #: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:44 msgid "Fetching Artist Info" msgstr "משיג מידע אודות האומן" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:30 msgid "Artist/Album/Track" msgstr "אומן/כותר/רצועה" #: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:31 msgid "Duration" msgstr "משך" #: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 msgid "" "Magnatune.com database update complete! Added %1 tracks on %2 albums from %3 " "artists" msgstr "עדכון בסיס־הנתונים של Magnatune.com הסתיים! נוספו %1 רצועות ב־ %2 אלבומים של %3 אומנים" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:219 msgid "Add artist to playlist" msgstr "הוסף אומן לרשימת־השמעה" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:222 msgid "Add album to playlist" msgstr "הוסף אלבום לרשימת־השמעה" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:223 #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 msgid "Purchase album" msgstr "רכש אלבום" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:226 msgid "Add track to playlist" msgstr "הוסף רצועה לרשימת־השמעה" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:274 msgid "Genre: " msgstr "סגנון: " #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 msgid "Purchase Album" msgstr "רכש אלבום" # kde-il: don't translate #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:300 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302 msgid "Show Info" msgstr "הצג מידע" #: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:325 msgid "Downloading Magnatune.com Database" msgstr "מוריד את בסיס־הנתונים של Magnatune.com" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:74 msgid "Processing Payment" msgstr "מבצע תשלום" #: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:270 msgid "Downloading album" msgstr "מוריד אלבום" #: mediabrowser.cpp:183 msgid "No Device Available" msgstr "לא קיים התקן" #: mediabrowser.cpp:248 msgid "Connect" msgstr "התחבר" #: mediabrowser.cpp:249 msgid "Connect media device" msgstr "התחבר אל התקן המדיה" #: mediabrowser.cpp:251 msgid "Disconnect" msgstr "נתק" #: mediabrowser.cpp:252 msgid "Disconnect media device" msgstr "נתק את התקן המדיה" #: mediabrowser.cpp:254 msgid "Transfer" msgstr "העבר" #: mediabrowser.cpp:255 mediabrowser.cpp:261 msgid "Transfer tracks to media device" msgstr "העבר רצועות להתקן המדיה" #: mediabrowser.cpp:266 msgid "Configure device" msgstr "הגדר התקן" #: mediabrowser.cpp:283 msgid "Enter space-separated terms to filter" msgstr "הכנס מונחים המופרדים ברווח על־מנת לסנן" #: mediabrowser.cpp:300 mediabrowser.cpp:301 msgid "Disable" msgstr "בטל" #: mediabrowser.cpp:302 mediabrowser.cpp:303 mediumpluginmanager.cpp:209 #: mediumpluginmanager.cpp:271 mediumpluginmanager.cpp:415 #: mediumpluginmanager.cpp:427 msgid "Do not handle" msgstr "אל תטפל" #: mediabrowser.cpp:357 msgid "" "Amarok has detected new portable media devices.\n" "Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" "dialog to choose a plugin for these devices." msgstr "" "היישום Amarok זיהה התקן מדיה נייד חדש.\n" "לך אל לוח \"התקני המדיה\" בתיבת הדו־שיח של ההגדרות לבחור תוסף עבור התקן זה." #: mediabrowser.cpp:595 msgid "Cannot remove device because disconnect failed" msgstr "לא מסוגל להסיר התקן, כי הניתוק נכשל" #: mediabrowser.cpp:619 msgid "%1 at %2" msgstr "%1 ב־ %2" #: mediabrowser.cpp:623 msgid " (mounted at %1)" msgstr " (מעוגן ב־ %1)" #: mediabrowser.cpp:1098 msgid "Drag items here to create new playlist" msgstr "גרור פריטים לכאן על מנת ליצור רשימת־השמעה חדשה" #: mediabrowser.cpp:1101 msgid "Drag items here to append to this playlist" msgstr "גרור פריטים לכאן להוספה לרשימת־ההשמעה הזאת" #: mediabrowser.cpp:1104 msgid "Drag items here to insert before this item" msgstr "גרור פריטים לכאן להוספה לפני פריט זה" #: mediabrowser.cpp:1108 msgid "Not visible on media device" msgstr "מוסתר בהתקן המדיה" #: mediabrowser.cpp:1112 msgid "In device database, but file is missing" msgstr "במסד הנתונים של ההתקן, אבל הקובץ חסר" #: mediabrowser.cpp:1116 msgid "File on device, but not in device database" msgstr "הקובץ מופיע בהתקן, אבל לא מופיע במסד־הנתונים של ההתקן" #: mediabrowser.cpp:1148 playlist.cpp:4850 msgid "Remote Media" msgstr "מדיה מרוחקת" #: mediabrowser.cpp:1376 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2077 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 msgid "New Playlist" msgstr "רשימת־השמעה חדשה" #: mediabrowser.cpp:1432 msgid "" "
      " "

      Media Device Browser

      Configure your media device and then click the " "Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " "for transfer.
      " msgstr "" "
      " "

      דפדפן התקני מדיה

      הגדר את התקן המדיה שלך ואז לחץ על כפתור החיבור לגישה " "להתקן המדיה שלך. גרור והשלך קבצים על מנת להעבירם.
      " #: mediabrowser.cpp:1462 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:958 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1019 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 msgid "Add Directory" msgstr "הוסף תיקייה" #: mediabrowser.cpp:1462 msgid "Directory Name:" msgstr "שם תיקייה:" #: mediabrowser.cpp:1537 msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" msgstr "אין אפשרות לשנות תוסף בזמן שפעולה אחרת כבר פועלת" #: mediabrowser.cpp:1569 msgid "" "The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " "loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." msgstr "" "בוטלה העגינה עבור התקן המדיה %1 לפני שהוא סונכרן. על־מנת למנוע אבדן נתונים, לחץ " "על כפתור \"התנתק\" לפני ביטל העגינה להתקן." #: mediabrowser.cpp:1598 msgid "" "The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " "possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " "device." msgstr "התקן המדיה %1 הוסר לפני שהוא נותק. על־מנת למנוע אבדן נתונים, לחץ על כפתור \"התנתק\" לפני הסרת ההתקן." #: mediabrowser.cpp:1707 msgid "The requested media device could not be loaded" msgstr "התקן המדיה המבוקש אינו יכול להיטען" #: mediabrowser.cpp:1776 #, c-format msgid "" "_n: 1 track in queue\n" "%n tracks in queue" msgstr "" "יש רצועה אחת בתור\n" "יש %n רצועות בתור" #: mediabrowser.cpp:1779 msgid " (%1)" msgstr "(%1)" #: mediabrowser.cpp:1785 msgid " - %1 of %2 available" msgstr " - %1 מתוך %2 זמינים" #: mediabrowser.cpp:2027 #, c-format msgid "Not a playlist file: %1" msgstr "לא קובץ רשימת־השמעה: %1" #: mediabrowser.cpp:2035 mediabrowser.cpp:2168 #, c-format msgid "Failed to load playlist: %1" msgstr "כישלון בטעינת רשימת־השמעה: %1" #: mediabrowser.cpp:2349 #, c-format msgid "could not execute %1" msgstr "אין אפשרות לבצע את %1" #: mediabrowser.cpp:2396 msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" msgstr "התקן מדיה: העתקת %1 אל %2 נכשלה" #: mediabrowser.cpp:2408 msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" msgstr "התקן מדיה: קריאת תגיות מתוך %1 נכשלה" #: mediabrowser.cpp:2510 msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" msgstr "העברה מתבצעת כעת. האם לסיים או לעצור לאחר הרצועה הנוכחית?" #: mediabrowser.cpp:2511 msgid "Stop Transfer?" msgstr "עצור העברה?" #: mediabrowser.cpp:2512 msgid "&Finish" msgstr "&סיים" #. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 #: mediabrowser.cpp:2513 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&עצור" #: mediabrowser.cpp:2585 mediabrowser.cpp:3106 #, c-format msgid "" "_n: 1 track to be deleted\n" "%n tracks to be deleted" msgstr "" "יש רצועה אחת למחיקה\n" "יש %n רצועות למחיקה" #: mediabrowser.cpp:2594 msgid "Failed to purge podcasts already played" msgstr "כישלון במחיקת פוד־קסטים שכבר הושמעו" #: mediabrowser.cpp:2601 #, c-format msgid "" "_n: Purged 1 podcasts already played\n" "Purged %n podcasts already played" msgstr "" "פוד־קסט אחד שכבר הושמע נמחק\n" "%n פוד־קסטים שכבר הושמעו נמחקו" #: mediabrowser.cpp:2621 msgid "Device successfully connected" msgstr "התקן־המדיה חובר בהצלחה" #: mediabrowser.cpp:2658 msgid "" "Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " "it is safe to do so." msgstr "הפקודה שלאחר התנתקות נכשלה. לפני הסרת התקן־המדיה, אנא וודא שבטוח לעשות זאת." #: mediabrowser.cpp:2663 msgid "Device successfully disconnected" msgstr "ההתקן נותק בהצלחה" #: mediabrowser.cpp:2875 #, c-format msgid "Track already on media device: %1" msgstr "הרצועה כבר קיימת על התקן המדיה: %1" #: mediabrowser.cpp:2919 #, c-format msgid "Track not playable on media device: %1" msgstr "הרצועה לא ניתנת להשמעה על התקן המדיה: %1" #: mediabrowser.cpp:2938 #, c-format msgid "Failed to copy track to media device: %1" msgstr "כישלון בהעתקת רצועה אל התקן המדיה: %1" #: mediabrowser.cpp:3000 #, c-format msgid "" "_n: One track not playable on media device\n" "%n tracks not playable on media device" msgstr "" "רצועה אחת לא ניתנת להשמעה על התקן המדיה\n" "%n רצועות לא ניתנות להשמעה על התקן המדיה" #: mediabrowser.cpp:3006 #, c-format msgid "" "_n: One track already on media device\n" "%n tracks already on media device" msgstr "" "רצועה אחת כבר נמצא על התקן־המדיה\n" "%n רצועות כבר נמצאות על התקן־המדיה" #: mediabrowser.cpp:3009 #, c-format msgid "" "_n: , one track already on media device\n" ", %n tracks already on media device" msgstr "" ", רצועה אחת כבר נמצא על התקן־המדיה\n" ", %n רצועות כבר נמצאות על התקן־המדיה" #: mediabrowser.cpp:3015 #, c-format msgid "" "_n: One track was not transcoded\n" "%n tracks were not transcoded" msgstr "" "לא הומר קידודה של רצועה אחת\n" "לא הומר קידודן של %n רצועות" #: mediabrowser.cpp:3018 #, c-format msgid "" "_n: , one track was not transcoded\n" ", %n tracks were not transcoded" msgstr "" ", לא הומר קידודה של רצועה אחת\n" ", לא הומר קידודן של %n רצועות" #: mediabrowser.cpp:3022 msgid " (no transcode script running)" msgstr " (אין תסריט המרת־קידוד הרץ כעת)" #: mediabrowser.cpp:3027 msgid "The following tracks were not transferred: " msgstr "הרצועות הבאות לא הועברו: " #: mediabrowser.cpp:3111 #, c-format msgid "" "_n: " "

      You have selected 1 track to be irreversibly deleted.\n" "

      You have selected %n tracks to be irreversibly deleted." msgstr "" "

      בחרת למחוק קובץ אחד בצורה לא הפיכה.\n" "

      בחרת למחוק %n קבצים בצורה לא הפיכה." #: mediabrowser.cpp:3354 msgid "" "The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " "Amarok developers. Thank you." msgstr "" "מבנה ה־XML של רשימת־ההשמעה לא תקין. אנא דווח על כך כבאג לצוות המפתחים של " "Amarok. תודה." #: mediabrowser.cpp:3469 msgid "Transfer Queue" msgstr "העבר את תוכן התור" #: mediabrowser.cpp:3614 msgid "&Remove From Queue" msgstr "&הסר מתוך התור" #: mediabrowser.cpp:3616 msgid "&Clear Queue" msgstr "&נקה תור" #: mediabrowser.cpp:3617 msgid "&Start Transfer" msgstr "ה&תחל העברה" #: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 #, c-format msgid "" "_: change options\n" "Configure %1" msgstr "הגדר %1" #: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 msgid "Presets" msgstr "אפשרויות קבועות" #: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:392 #: playlistbrowseritem.cpp:879 msgid "&Rename" msgstr "&שנה שם" #: equalizerpresetmanager.cpp:100 msgid "Rename Equalizer Preset" msgstr "שנה שם לאפשרות קבועה באקולייזר" #: equalizerpresetmanager.cpp:101 msgid "Enter new preset name:" msgstr "הכנס שם חדש לאפשרות קבועה:" #: equalizerpresetmanager.cpp:121 msgid "All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" msgstr "כל האפשרויות הקבועות ימחקו וברירות המחדל ישוחזרו. האם אתה בטוח?" #: queuemanager.cpp:87 msgid "" "

      " "

      The Queue Manager

      To create a queue, drag " "tracks from the playlist, and drop them here." "
      " "
      Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.
      " msgstr "" "
      " "

      מנהל התורים

      על מנת ליצור תור, גרור רצועות מרשימת־ההשמעה, " "והשלך אותן כאן. " "
      " "
      גרור והשלך רצועות מתוך המנהל על־מנת למיין מחדש את סדר התור.
      " #: playlistwindow.cpp:146 queuemanager.cpp:259 msgid "Queue Manager" msgstr "מנהל תורים" #: queuemanager.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "העלה" #: queuemanager.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "הורד" #: queuemanager.cpp:279 msgid "Enqueue track" msgstr "הכנס רצועה לתור" #: queuemanager.cpp:280 msgid "Clear queue" msgstr "נקה תור" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:31 msgid "Ain't afraid of no bugs" msgstr "Ain't afraid of no bugs" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:32 msgid "Developer (Untouchable)" msgstr "מפתח (Untouchable)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:33 msgid "Babe-Magnet" msgstr "Babe-Magnet" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:34 msgid "Stud (muesli)" msgstr "Stud (muesli)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:36 msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" msgstr "קוד 733t, שיפורי תצוגה על המסך, טלאים (Larson)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:37 msgid "Opera owns your mom" msgstr "Opera owns your mom" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:38 msgid "Developer (illissius)" msgstr "מפתח (illissius)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:39 msgid "The Beard" msgstr "The Beard" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:40 msgid "Developer (eean)" msgstr "מפתח (eean)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:41 msgid "IROCKSOHARD" msgstr "IROCKSOHARD" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:42 msgid "Developer (jefferai)" msgstr "מפתח (jefferai)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:43 msgid "It's good, but it's not irssi" msgstr "It's good, but it's not irssi" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:44 msgid "Project founder (markey)" msgstr "מייסד הפרויקט (markey)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:45 msgid "Easily the most compile-breaks ever!" msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:46 msgid "Developer (aumuell)" msgstr "מפתח (aumuell)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:47 msgid "Turtle-Power" msgstr "Turtle-Power" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:48 msgid "Cowboy mxcl" msgstr "Cowboy mxcl" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:49 msgid "Purple is not girly!" msgstr "Purple is not girly!" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:50 msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" msgstr "שיפורים, DCOP, מתחזק חוברת ההסבר היק-ר-ר-ר-ה (madpenguin8)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:51 msgid "Meet me at the Amarok Bar!" msgstr "Meet me at the Amarok Bar!" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:52 msgid "Developer (foreboy)" msgstr "מפתח (foreboy)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:53 msgid "Spaghetti Coder" msgstr "Spaghetti Coder" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:54 msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgstr "סייר רשימת־ההשמעה, מנהל עטיפות (teax)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:55 msgid "And God said, let there be Mac" msgstr "ויאמר אלוהי, יהיה Mac" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:56 msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgstr "הלוגו של Amarok, מסך פתיחה, סמלים" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:57 msgid "Surfin' down under" msgstr "Surfin' down under" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:58 msgid "Developer (sebr)" msgstr "מפתח (sebr)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:59 msgid "All you need is DCOP" msgstr "All you need is DCOP" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:60 msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" msgstr "שיפורים, DCOP, ניקיונות, i18n" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:63 msgid "Analyzers, patches" msgstr "מאבחנים, טלאים" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:91 msgid "Patches" msgstr "טלאים" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:65 msgid "MySQL support" msgstr "תמיכה ב־ MySql" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:66 msgid "Postgresql support" msgstr "תמיכה ב־ Postgresql" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:68 msgid "podcast code improvements" msgstr "שיפור קוד בפוד־קסטים" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:69 msgid "roKymoter (dangle)" msgstr "roKymoter (dangle)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:70 msgid "First-run wizard, usability" msgstr "אשף הפעלה ראשונה, שימושיות" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:71 msgid "roKymoter (hydrogen)" msgstr "roKymoter (hydrogen)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:72 msgid "graphics, splash-screen" msgstr "גרפיקה, מצג־פתיחה" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:73 msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgstr "מאבחנים, סייר הקשר והסמל מושך העין במגש המערכת" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:74 msgid "icons and image work" msgstr "סמלים ותמונות" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:75 msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" msgstr "תקליטור חי, מעיכת באגים (oggb4mp3)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:76 msgid "" "handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " "(apachelogger)" msgstr "שיפורי מדריך־למשתמש, תרגומים, תיקוני באגים, צילומי מסך (apachelogger)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:77 msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" msgstr "בודק, מפעיל ערוץ IRC, מצליף" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:78 msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" msgstr "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #. i18n: file ./Options2.ui line 35 #: main.cpp:79 rc.cpp:1234 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "סמלים" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:80 msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" msgstr "סרגל צד של Konqueror, כמה שיטות של DCOP" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:81 msgid "FHT routine, bugfixes" msgstr "רוטינות FHT, תיקוני באגים" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:82 msgid "K3B export code" msgstr "קוד תמיכה ב־ K3B" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:83 msgid "Splash screen" msgstr "מצג־פתיחה" #: main.cpp:84 msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgstr "" "אינטגרציה עם חנות המוזיקה Magnatune.com " "(nhnFreespirit)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:85 msgid "Website hosting" msgstr "אירוח אתר" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:86 msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" msgstr "תמיכה ב־ Postgresql" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:87 msgid "Wikipedia support, patches" msgstr "תמיכה בוויקיפדיה, טלאים" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:88 msgid "MAS engine" msgstr "מנוע השמעה MAS" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:89 msgid "Audioscrobbler support" msgstr "תמיכה ב־ Audioscrobbler" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:90 msgid "TagLib & ktrm code" msgstr "ספריית תגיות וקוד ktrm" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:92 msgid "Loadsa stuff" msgstr "Loadsa stuff" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:93 msgid "Patches, Bugfixes" msgstr "טלאים, תיקוני באגים" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:94 msgid "roKymoter (sven423)" msgstr "roKymoter (sven423)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:95 msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" msgstr "גרפיקה, מצג־פתיחה (vnizzz)" # kde-il: Developer's personal comment - translate only when make sence. #: main.cpp:96 msgid "Tester, patches" msgstr "בודק, טלאים" #: multitabbar.cpp:176 msgid "Browsers" msgstr "דפדפנים" #: tagdialog.cpp:291 msgid "Generating audio fingerprint..." msgstr "יוצר טביעת־אצבע לשמע..." #: tagdialog.cpp:302 msgid "Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." msgstr "הספרייה Tunepimp (ספריית התיוג MusicBrainz) החזירה את השגיאה הבאה: \"%1\"." #: tagdialog.cpp:312 msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." msgstr "הרצועה לא נמצאה במסד הנתונים של MusicBrainz." #: tagdialog.cpp:373 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: tagdialog.cpp:374 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #: playlistwindow.cpp:147 tagdialog.cpp:376 msgid "Statistics" msgstr "נתונים סטטיסטים" #: tagdialog.cpp:476 msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" msgstr "אנא התקן MusicBrainz כדי לאפשר תפקודיות זו" #: tagdialog.cpp:548 msgid "Tracks by this Artist" msgstr "הרצועות של אומן זה" #: tagdialog.cpp:560 msgid "Albums by this Artist" msgstr "הכותרים של אומן זה" #: tagdialog.cpp:572 msgid "Favorite by this Artist" msgstr "המועדפים של האומן הזה" #: tagdialog.cpp:584 msgid "Favorite on this Album" msgstr "המועדפים בכותר זה" #: tagdialog.cpp:591 msgid "Related Artists" msgstr "האומנים הדומים" #: tagdialog.cpp:602 msgid "Track Information: %1 by %2" msgstr "מידע רצועה: %1 מאת %2" #: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:608 msgid "%1 by %2" msgstr "%1 של %2" #: tagdialog.cpp:615 msgid "%1 by %2 on %3" msgstr "%1 מאת %2 מתוך %3" #: tagdialog.cpp:639 tagdialog.cpp:868 msgid "" "_: " "" "Label:" "Value\n" "" "%1:" "%2" msgstr "" " " "%1:" "%2" #: tagdialog.cpp:646 msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" #: tagdialog.cpp:647 msgid "Size" msgstr "גודל" #: tagdialog.cpp:648 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: tagdialog.cpp:657 msgid "First Played" msgstr "הושמע לראשונה" #: contextbrowser.cpp:125 tagdialog.cpp:658 tagdialog.cpp:660 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: tagdialog.cpp:776 #, c-format msgid "" "_n: 1 Track\n" "Information for %n Tracks" msgstr "" "רצועה 1\n" "מידע עבור %n רצועות" #: tagdialog.cpp:866 #, c-format msgid "" "_n: Editing 1 file\n" "Editing %n files" msgstr "" "עורך קובץ אחד\n" "ערוך %n קבצים" #: tagdialog.cpp:872 msgid "Rated Songs" msgstr "שירים שזכו לדרוג" #: tagdialog.cpp:874 msgid "Average Rating" msgstr "דרוג ממוצע" #: tagdialog.cpp:878 msgid "Scored Songs" msgstr "שירים שזכו לניקוד" #: tagdialog.cpp:880 msgid "Average Score" msgstr "ניקוד ממוצע" #: tagdialog.cpp:1165 tagdialog.cpp:1205 msgid "The file %1 is not writable." msgstr "הקובץ %1 אינו ניתן לכתיבה." #: tagdialog.cpp:1238 msgid "Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" msgstr "מצטערים, אין אפשרות לשנות את התגית עבור הקבצים הבאים:\n" #: playlistwindow.cpp:135 msgid "&Add Media..." msgstr "&הוסף מדיה..." #: playlistwindow.cpp:137 msgid "&Add Stream..." msgstr "הוסף שידור ר&דיו זורם..." #: playlistwindow.cpp:139 msgid "&Save Playlist As..." msgstr "שמור &רשימת־השמעה בשם..." #: playlistwindow.cpp:143 msgid "Play Media..." msgstr "נגן מדיה..." #: playlistwindow.cpp:144 msgid "Play Audio CD" msgstr "נגן תקליטור שמע" #: playlistwindow.cpp:168 msgid "Play las&t.fm Stream" msgstr "&נגן שידור רדיו last.fm זורם" #: playlistwindow.cpp:172 playlistwindow.cpp:179 msgid "Custom Station" msgstr "תחנה מותאמת אישית" #: playlistwindow.cpp:173 playlistwindow.cpp:180 msgid "Global Tag Radio" msgstr "תגית רדיו גלובלית" #: playlistwindow.cpp:175 msgid "Add las&t.fm Stream" msgstr "הוסף שידור רדיו last.fm &זורם" #: playlistwindow.cpp:182 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "הגדר קיצורי &דרך כלליים..." #: app.cpp:334 playlistwindow.cpp:184 msgid "Previous Track" msgstr "הרצועה הקודמת" #: app.cpp:332 playlistwindow.cpp:187 msgid "Next Track" msgstr "הרצועה הבאה" #: playlistwindow.cpp:190 msgid "Toggle Focus" msgstr "החלף התמקדות" #: playlistwindow.cpp:259 msgid "S&earch:" msgstr "&חיפוש:" #: playlistwindow.cpp:260 msgid "Playlist Filter" msgstr "מסנן רשימת־השמעה" #: playlistwindow.cpp:273 msgid "" "Enter space-separated terms to filter the playlist.\n" "\n" "Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" "see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." msgstr "" "הכנס מונחים המופרדים ברווח על־מנת לסנן את רשימת־ההשמעה\n" "\n" "מתקדם: תבניות של Google מתקבלות גם כן;\n" "ראה ספר ההדרכה (סעיף \"רשימות ההשמעה\" של פרק 4) לקבלת הסבר נוסף." #: playlistwindow.cpp:342 msgid "&Cover Manager" msgstr "מנהל &עטיפות" #: playlistwindow.cpp:345 sliderwidget.cpp:427 msgid "&Equalizer" msgstr "&אקולייזר" #: playlistwindow.cpp:366 playlistwindow.cpp:1026 msgid "Hide Toolbar" msgstr "הסתר סרגל כלים" #: playlistwindow.cpp:366 playlistwindow.cpp:1026 msgid "Show Toolbar" msgstr "הצג סרגל כלים" #: playlistwindow.cpp:367 playlistwindow.cpp:1030 msgid "Hide Player &Window" msgstr "ה&סתר את חלון הנגן" #: playlistwindow.cpp:367 playlistwindow.cpp:1030 msgid "Show Player &Window" msgstr "ה&צג את חלון הנגן" #: playlistwindow.cpp:377 msgid "E&ngage" msgstr "&ביצוע" #: playlistwindow.cpp:379 msgid "&Mode" msgstr "&מצב" #: playlistwindow.cpp:427 msgid "Context" msgstr "הקשר" #: playlistwindow.cpp:436 msgid "Magnatune.com" msgstr "Magnatune.com" #: configdialog.cpp:281 playlistwindow.cpp:445 playlistwindow.cpp:1100 msgid "Media Device" msgstr "התקן מדיה" #: playlistwindow.cpp:838 msgid "Play Media (Files or URLs)" msgstr "נגן מדיה (קבצים או כתובות)" #: playlistwindow.cpp:838 msgid "Add Media (Files or URLs)" msgstr "הוסף מדיה (קבצים או כתובות)" #: playlistwindow.cpp:857 msgid "Add Stream" msgstr "הוסף שידור זורם" #: playlistbrowseritem.cpp:1199 playlistbrowseritem.cpp:2108 #: playlistbrowseritem.cpp:2887 playlistwindow.cpp:857 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: playlist.cpp:3877 playlistwindow.cpp:1134 msgid "Repopulate" msgstr "מלא מחדש" #: playlistwindow.cpp:1137 msgid "Turn Off" msgstr "כבה" #: filebrowser.cpp:111 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:132 msgid "Enter space-separated terms to filter the directory-listing" msgstr "מונחים המופרדים ברווח ישמשו לסינון רשימת תיקיות" #: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:198 msgid "Add to Media Device &Transfer Queue" msgstr "הוסף לתור הה&עברה של התקן המדיה" #: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:200 msgid "&Copy to Collection" msgstr "ה&עתק אל האוסף" #: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:201 msgid "&Move to Collection" msgstr "הע&בר אל האוסף" #: filebrowser.cpp:184 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:204 msgid "&Select All Files" msgstr "&בחר את כל הקבצים" #: contextbrowser.cpp:807 filebrowser.cpp:189 #: mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:208 playlistbrowseritem.cpp:1082 #: statistics.cpp:656 msgid "Edit Track &Information..." msgstr "עריכת &מידע רצועה..." #: filebrowser.cpp:469 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:472 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:525 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:402 msgid "Move Files To Collection" msgstr "העבר קבצים אל האוסף" #: filebrowser.cpp:555 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:545 msgid "" "
      Enter a search term above; you can use wildcards like * and " "?
      " msgstr "" "
      הכנס מונח חיפוש למעלה; אפשר להשתמש בתווי ג'וקר כגון * ו־ " "?
      " #: filebrowser.cpp:598 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:588 msgid "Search here..." msgstr "חפש כאן..." #: filebrowser.cpp:611 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:601 msgid "&Show Search Panel" msgstr "&הראה לוח חיפוש" #: filebrowser.cpp:654 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:644 msgid "Searching..." msgstr "מחפש..." #: filebrowser.cpp:687 mediadevice/fs/fsmediadevice.cpp:677 msgid "No results found" msgstr "לא נמצאו תוצאות" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 msgid "None" msgstr "ללא" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 msgid "Could not connect to iFP device" msgstr "לא יכול להתחבר להתקן iFP" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" msgstr "iFP: לא נמצא התקן iFP מתאים עבור iRiver" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 msgid "iFP: Could not get a usb device handle" msgstr "iFP: אין אפשרות לקבל מאחז־לוגי להתקן usb" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 msgid "iFP: Device is busy" msgstr "iFP: ההתקן תפוס" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 msgid "iFP: Could not open device" msgstr "iFP: לא יכול לפתוח התקן" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:330 msgid "Choose a Download Directory" msgstr "בחר תיקיית הורדה" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" msgstr "אין אפשרות למחוק תיקיה: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 msgid "File does not exist: '%1'" msgstr "הקובץ אינו קיים: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 msgid "Cannot enter directory: '%1'" msgstr "אין אפשרות להיכנס לתיקיה: '%1'" #: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 msgid "Download" msgstr "הורד" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:71 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:115 msgid "NJB Media device" msgstr "התקן מדיה NJB" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:80 msgid "Special device functions" msgstr "פונקציות התקן מיוחדות" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:82 msgid "Special functions of your jukebox" msgstr "פונקציות מיוחדות ל־ jukebox שלך" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:193 msgid "Could not connect to Nomad device" msgstr "לא יכול להתחבר להתקן Nomad" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:198 msgid "A suitable Nomad device could not be found" msgstr "לא נמצא התקן Nomad מתאים" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:208 msgid "Nomad device could not be opened" msgstr "לא הייתה אפשרות לפתוח את התקן ה־ Nomad" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:311 msgid "Deleting failed" msgstr "מחיקה שנכשלה" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:311 msgid "Deleting track(s) failed." msgstr "מחיקת רצועה/ות נכשלה." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:424 msgid "Not a valid mp3 file" msgstr "לא קובץ mp3 תקין" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:435 msgid "Copying / Sent %1%..." msgstr "מעתיק / שולח %1%..." #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:624 msgid "Download file" msgstr "מוריד קובץ" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:625 msgid "Download to collection" msgstr "מוריד לאוסף" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1085 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:628 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:375 msgid "Delete from device" msgstr "מוחק מהתקן מדיה" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1010 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:877 #, c-format msgid "" "_n: 1 track found on device\n" "%n tracks found on device " msgstr "" "נמצאה רצועה אחת בהתקן המדיה\n" "נמצאו %n רצועות בהתקן המדיה" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878 msgid "On auxiliary power" msgstr "על כוח עזר" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:878 msgid "On main power" msgstr "על כוח ראשי" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879 msgid "Battery charging" msgstr "סוללה נטענת" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:879 msgid "Battery not charging" msgstr "סוללה אינה נטענת" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1012 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:880 msgid "Battery level: " msgstr "רמת סוללה:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1022 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:882 msgid "Player Information for " msgstr "מידע על הנגן עבור" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:883 msgid "Power status: " msgstr "מצב כוח:" #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:884 msgid "Battery status: " msgstr "מצב סוללה: " #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1032 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:889 msgid "Player not connected" msgstr "נגן לא מחובר" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1035 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:892 msgid "Device information" msgstr "מידע על התקן" #: contextbrowser.cpp:1243 mediadevice/njb/track.cpp:73 #: mediadevice/njb/track.cpp:207 msgid "Unknown artist" msgstr "אומן לא ידוע" #: contextbrowser.cpp:1241 mediadevice/njb/track.cpp:83 #: mediadevice/njb/track.cpp:209 msgid "Unknown album" msgstr "כותר לא ידוע " #: mediadevice/njb/track.cpp:93 mediadevice/njb/track.cpp:205 msgid "Unknown title" msgstr "כותר לא ידוע" #: mediadevice/njb/track.cpp:211 msgid "Unknown genre" msgstr "סגנון לא ידוע" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 msgid "Special functions of your device" msgstr "תכונות המיוחדות להתקן שלך" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:162 msgid "Could not send track" msgstr "אין אפשרות לשלוח רצועה" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:171 msgid "Track already exists on device" msgstr "הרצועה כבר קיימת על התקן־המדיה" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:217 msgid "Cannot determine a valid file type" msgstr "אין אפשרות לקבוע סוג קובץ חוקי" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:318 msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." msgstr "אין אפשרות ליצור תיקיית אב. בדוק את מבנה התיקיות שלך." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:343 msgid "File write failed" msgstr "כתובת קובץ נכשלה" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:482 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:507 msgid "Could not copy track from device." msgstr "אין אפשרות להעתיק רצועה להתקן־מדיה." # kde-il: don't translate #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 msgid "Could not save playlist." msgstr "אין אפשרות לשמור רשימת־השמעה." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:698 msgid "Could not create new playlist on device." msgstr "אין אפשרות ליצור רשימת־השמעה על־גבי התקן־מדיה." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:712 msgid "Could not update playlist on device." msgstr "אין אפשרות לעדכן רשימת־השמעה על־גבי התקן־מדיה." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:786 msgid "Could not delete track" msgstr "אין אפשרות למחוק רצועה" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:799 msgid "Delete file failed" msgstr "מחיקת קובץ נכשלה" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:848 msgid "Could not connect to MTP Device" msgstr "אין אפשרות להתחבר להתקן MTP" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:858 msgid "MTP device could not be opened" msgstr "אין אפשרות לפתוח התקן MTP" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1015 msgid "Secure time: " msgstr "זמן מאובטח: " #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1016 msgid "Volume label: " msgstr "תווית:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1018 msgid "Storage description: " msgstr "תיאור אחסון: " #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1019 msgid "Supported file types: " msgstr "סוגי קבצים נתמכים:" #: filebrowser.cpp:180 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1896 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1075 msgid "&Copy Files to Collection..." msgstr "ה&עתק קבצים אל האוסף..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1939 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1076 msgid "Make Media Device Playlist" msgstr "צור רשימת־השמעה להתקן המדיה" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1153 msgid "Folder structure:" msgstr "מבנה תיקייה:" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1158 msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." msgstr "קבצים שמועתקים להתקן המדיה ימוקמו בתיקייה זו." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1159 msgid "/ is used as folder separator." msgstr "/ משמש כמפריד בין תיקיות." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 msgid "%a will be replaced with the artist name, " msgstr "%a יוחלף בשם האומן," #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1161 msgid "%b with the album name," msgstr "%b יוחלף בשם האלבום," #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1162 #, c-format msgid "%g with the genre." msgstr "%g יוחלף בסגנון." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 msgid "An empty path means the files will placed unsorted in the default music folder." msgstr "משמעות נתיב ריק, היא שהקבצים ישמו ללא מיון, בתיקיית ברירת־המחדל למוזיקה." #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1439 msgid "Could not get music from MTP Device" msgstr "אין אפשרות לקבל מוזיקה מהתקן MTP" #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1450 msgid "Could not read MTP Device tracks" msgstr "אין אפשרות לקרוא רצועת מהתקן MTP" #: mediadevice/daap/daapserver.cpp:73 msgid "%1's Amarok Share" msgstr "שיתופי Amarok של %1" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:69 msgid "Shared Music" msgstr "מוזיקה משותפת" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:82 msgid "Add computer" msgstr "הוסף מחשב" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:87 msgid "Share My Music" msgstr "שתף את המוזיקה שלי" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 msgid "List music from a remote host" msgstr "הצג רשימת מוזיקה ממחשב מרוחק" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:91 msgid "If this button is checked, then your music will be exported to the network" msgstr "אם כפתור זה נלחץ, המוזיקה שלך תיוצא לרשת" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:240 msgid "&Connect" msgstr "ה&תחבר" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 msgid "&Remove Computer" msgstr "&הסר מחשב" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 msgid "&Information" msgstr "&מידע" #. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:448 rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "Add Computer" msgstr "הוסף מחשב" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:462 #, c-format msgid "Could not resolve %1." msgstr "אין אפשרות לפתור את %1." #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:492 msgid "Password Required" msgstr "נדרשת ססמה" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:497 msgid "Login" msgstr "התחברות" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:498 msgid "Login to the music share with the password given." msgstr "התחבר למוזיקה המשותפת עם הססמה הנתונה." #. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:504 rc.cpp:456 rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:582 msgid "Enabling this may reduce connection times" msgstr "אפשרות זאת עשויה לקצר את זמן ההתחברות" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:690 #, c-format msgid "Loading %1" msgstr "טוען %1" #: mediadevice/daap/daapclient.cpp:736 #, c-format msgid "" "The following error occurred while trying to connect to the remote server:" "
      %1" msgstr "" "השגיאות הבאות אירוע בעת ניסיון להתחבר לשרת מרוחק:\n" "%1" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:498 msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" msgstr "התקן מדיה: יצירת תיקיה עבור קובץ %1 נכשלה" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:799 msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked! " msgstr "התקן־המדיה: ה־iPod העגון ב־%1 כבר נעול! " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:800 msgid "If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." msgstr "אם אתה בטוח שזוהי שגיאה, הסר את הקובץ %1 ונסה שנית." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:805 msgid "Remove iTunes Lock File?" msgstr "האם להסיר קובץ נעילה של iTunes?" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:809 msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2! " msgstr "התקן־במדיה: הסרת קובץ נעילה %1 נכשלה: %2!" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:823 msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" msgstr "התקן מדיה: יצירת קובץ נעילה על ה־ iPod העגון ב־ %1 נכשלה: %2" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:845 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:274 msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" msgstr "התקן מדיה: נקודת עגינה %1 לא קיימת" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:895 #, c-format msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" msgstr "התקן מדיה: התקן iPod העגון ב־ %1 אותחל" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:914 msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" msgstr "התקן מדיה: ה־iPod ב־ %1 כבר פתוח" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:977 msgid "Media Device: No mounted iPod found" msgstr "התקן מדיה: לא נמצא iPod עגון" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:985 msgid "" "Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " "initialize your iPod?" msgstr "" "התקן־מדיה: אין אפשרות למצוא את iTunesDB על ההתקן המעוגן ב־ %1. האם עלי לנסות " "ולאתחל את ה־ iPod שלך?" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:989 msgid "Initialize iPod?" msgstr "האם לאתחל את ה־ iPod?" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:990 msgid "&Initialize" msgstr "&אתחל" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 #, c-format msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" msgstr "התקן מדיה: כישלון באתחול ה־ iPod העגון ב־ %1" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1085 #, c-format msgid "Media device: Failed to create directory %1" msgstr "התקן מדיה: כישלון ביצירת תיקיה %1" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1136 msgid "Invisible" msgstr "מוסתר" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1141 msgid "Stale" msgstr "נתקע" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1146 msgid "Orphaned" msgstr "יתום" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1638 msgid "Media device: failed to write iPod database" msgstr "התקן מדיה: כישלון בכתיבת מסד נתונים של iPod" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1910 msgid "Burn to CD as Data" msgstr "צרוב לתקליטור כמידע" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:955 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1912 msgid "Burn to CD as Audio" msgstr "צרוב לתקליטור כשמע" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1923 msgid "Subscribe to This Podcast" msgstr "הרשם לפוד־קסט הזה" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1951 msgid "Add to Playlist" msgstr "הוסף לרשימת־ההשמעה" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1962 #, c-format msgid "" "_n: Edit &Information...\n" "Edit &Information for %n Tracks..." msgstr "" "ערוך &מידע...\n" "ערוך &מידע עבור %n רצועות..." #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1969 msgid "Add to Database" msgstr "הוסף למסד הנתונים" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1985 msgid "Remove Playlist" msgstr "הסר רשימת־השמעה " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1985 msgid "Remove from Playlist" msgstr "הסר מרשימת־השמעה " #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1991 msgid "Delete Podcasts Already Played" msgstr "מחק פוד־קסטים שכבר הושמעו" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1995 #, c-format msgid "" "_n: Delete Track from iPod\n" "Delete %n Tracks from iPod" msgstr "" "מחק רצועה מ־ iPod\n" "מחק %n מ־ iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2001 msgid "Scan for Orphaned and Missing Files" msgstr "סרוק אחר קבצים יתומים וחסרים" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2002 msgid "Refresh Cover Images" msgstr "רענן תמונות־עטיפה" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2004 msgid "Repair iPod" msgstr "תקן iPod" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2142 #, c-format msgid "" "_n: One duplicate track not added to database\n" "%n duplicate tracks not added to database" msgstr "" "רצועה כפולה אחת לא נוספה לבסיס־הנתונים\n" "%n רצועות כפולות לא נוספו לבסיס־הנתונים" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 msgid "&Automatically delete podcasts" msgstr "הסר פוד־קסטים &אוטומטית" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2251 msgid "Automatically delete podcast shows already played when connecting device" msgstr "מחק אוטומטית קטעי פוד־קסטים שכבר הושמעו בזמן חיבור ההתקן" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 msgid "&Synchronize with Amarok statistics" msgstr "&סנכרן עם הסטטיסטיקות של Amarok" #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgstr "סנכרן עם הסטטיסטיקות של Amarok ושלח את הרצועות שנוגנו אל last.fm" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:316 msgid "Generic Audio Player" msgstr "נגן שמע גנרי" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:405 msgid "" "Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" "Please mount the device and click \"Connect\" again." msgstr "" "ההתקנים המטופלים על ידי תוסף זה חייבים להיות מעוגנים תחילה.\n" "אנא עגן את ההתקן ולחץ על \"חיבור\" שנית." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:724 msgid "Copy Files to Collection" msgstr "העתק קבצים אל האוסף" #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:963 msgid "Transfer Queue to Here..." msgstr "העבר את תוכן התור לכאן..." #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1023 msgid " Transfer queue to here..." msgstr "העבר את תוכן התור לכאן..." #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:282 msgid "Could not connect to Rio Karma" msgstr "אין אפשרות להתחבר עם Rio Karma" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:292 msgid "Rio Karma could not be opened" msgstr "אין אפשרות לפתוח את Rio Karma" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:610 msgid "Could not get music from Rio Karma" msgstr "אין אפשרות לקבל מוזיקה מ־ Rio Karma" #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:624 msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgstr "אין אפשרות לקרוא רצועות מ־ Rio Karma" #: engine/mas/masengine.cpp:91 msgid "" "

      Amarok could not initialise MAS.

      " "

      Check for a running mas daemon.

      " msgstr "" "

      ל־ Amarok לא הייתה אפשרות לאתחל את MAS.

      " "בדוק שתהליך הרקע של mas פועל.

      " #: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 msgid "" "So far no status available for this host entry." "
      Probably this means the host has not been used yet for playback." msgstr "" "עד־כה אין מידע זמין אודות מצב רשומת המחשב המארח." "
      ככל הנראה מדובר במארח, שתרם נעשה בו שימוש לשם השמעה." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 msgid "" "An error appeared during audio playback initialization. Make sure the " "PlaybackNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list PlaybackNode as " "available." "
      " msgstr "" "ארעה תקלה בעת אתחול השמעת אודיו. יש לוודא ש־ צומת־השמעה " "קיים במערכת שלך. אם צומת־השמעה נמצא, הפקודה serverregistry -s " "בקונסול תציג את PlaybackNode כ־ available." "
      " #: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 msgid "" "An error appeared during video playback initialization. Make sure the " "XDisplayNode is present on your system. If it is present, the command " "serverregistry -s in a console will list XDisplayNode as " "available." "
      " msgstr "" "ארעה תקלה בעת אתחול הצגת חוזי. יש לוודא ש־ XDisplayNode " "קיים במערכת שלך. אם XDisplayNode נמצא, הפקודה serverregistry -s " "בקונסול תציג את XDisplayNode כ־ available." "
      " #: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 msgid "" "In general have a look at the " "Configuration and tests instructions." msgstr "" "כלל, עיין בהוראות " "הגדרות ובדיקות." #: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 msgid "Failed" msgstr "נכשל" #: engine/nmm/HostList.cpp:43 msgid "Hostname" msgstr "שם שרת" #: engine/nmm/HostList.cpp:44 msgid "Video" msgstr "חוזי" #: engine/nmm/HostList.cpp:45 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: engine/nmm/HostList.cpp:48 msgid "Status" msgstr "מצב" #: configdialog.cpp:167 engine/nmm/HostList.cpp:49 msgid "Playback" msgstr "השמעה" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 msgid "Insecure NMM setup" msgstr "התקנת NMM לא בטוחה" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 msgid "NMM engine: Stopping playback..." msgstr "מנוע NMM: מפסיק השמעה..." #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 msgid "NMM engine: " msgstr "מנוע השמעה NMM:" #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 msgid "NMM engine: Something went wrong..." msgstr "מנוע NMM: משהו התקלקל..." #: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 msgid "Local NMM playback failed." msgstr "השמעה על ידי מנוע NMM מקומית נכשלה." #: engine/void/void-engine.cpp:29 msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." msgstr "שגיאה: לא נטען מנוע השמעה, אין אפשרות להתחיל השמעה." #: engine/xine/xine-config.cpp:176 msgid "Autodetect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: engine/xine/xine-engine.cpp:132 msgid "Amarok could not initialize xine." msgstr "היישום Amarok לא הצליח לאתחל את xine." #: engine/xine/xine-engine.cpp:162 msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." msgstr "הספרייה xine לא הצליחה לאתחל אף אחד ממנהלי התקן השמע." #: engine/xine/xine-engine.cpp:170 msgid "Amarok could not create a new xine stream." msgstr "היישום Amarok לא הצליח לפתוח תהליך ניגון חדש של xine." #: engine/xine/xine-engine.cpp:306 msgid "" "No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " "supported. Network failures are other possible causes." msgstr "אין תוסף קלט מתאים. פעמים רבות פרוש הדבר שכתובת הפרוטוקול אינה נתמכת. גורמים נוספים עשויים להיות כישלונות רשת." #: engine/xine/xine-engine.cpp:310 msgid "" "No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " "supported." msgstr "אין תוסף demux מתאים. פעמים רבות פרוש הדבר שהפורמט אינו נתמך." #: engine/xine/xine-engine.cpp:314 msgid "Demuxing failed." msgstr "פעולת Demuxing נכשלה." #: engine/xine/xine-engine.cpp:318 msgid "Could not open file." msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ." #: engine/xine/xine-engine.cpp:322 msgid "The location is malformed." msgstr "המיקום אינו תקין." #: engine/xine/xine-engine.cpp:334 msgid "There is no available decoder." msgstr "אין מפענח זמין." #: engine/xine/xine-engine.cpp:340 msgid "There is no audio channel!" msgstr "אין ערוץ שמע!" #: engine/xine/xine-engine.cpp:345 msgid "Error Loading Media" msgstr "שגיאה בטעינת מדיה" #: engine/xine/xine-engine.cpp:766 msgid "Redirecting to: " msgstr "מפנה אל:" #: engine/xine/xine-engine.cpp:895 msgid "The host is unknown for the URL: %1" msgstr "המארח לכתובת %1 אינו ידוע " #: engine/xine/xine-engine.cpp:897 msgid "The device name you specified seems invalid." msgstr "שם ההתקן שהוגדר על ידך לא תקין." #: engine/xine/xine-engine.cpp:899 msgid "The network appears unreachable." msgstr "הרשת כנראה אינה זמינה." #: engine/xine/xine-engine.cpp:901 msgid "Audio output unavailable; the device is busy." msgstr "פלט שמע אינו זמין, ההתקן תפוס." #: engine/xine/xine-engine.cpp:903 msgid "The connection was refused for the URL: %1" msgstr "החיבור לכתובת %1 נדחה " #: engine/xine/xine-engine.cpp:905 msgid "xine could not find the URL: %1" msgstr "אין ל־xine אפשרות למצוא את הכתובת: %1 " #: engine/xine/xine-engine.cpp:907 msgid "Access was denied for the URL: %1" msgstr "הגישה לכתובת %1 נדחתה " #: engine/xine/xine-engine.cpp:909 msgid "The source cannot be read for the URL: %1" msgstr "המקור אינו ניתן לקריאה מתוך הכתובת: %1 " #: engine/xine/xine-engine.cpp:911 msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." msgstr "התרחשה שגיאה במהלך טעינת ספרייה או מקודד. " #: engine/xine/xine-engine.cpp:914 msgid "General Warning" msgstr "אזהרה כללית" #: engine/xine/xine-engine.cpp:916 msgid "Security Warning" msgstr "אזהרת אבטחה" #: engine/xine/xine-engine.cpp:918 msgid "Unknown Error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: engine/xine/xine-engine.cpp:964 msgid "Sorry, no additional information is available." msgstr "מצטערים, אין מידע זמין נוסף." #: engine/gst10/gstengine.cpp:524 engine/xine/xine-engine.cpp:1178 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "רצועה %1" #: engine/gst10/gstengine.cpp:525 engine/xine/xine-engine.cpp:1179 msgid "AudioCD" msgstr "תקליטור שמע" #: engine/xine/xine-engine.cpp:1219 msgid "Getting AudioCD contents..." msgstr "מביא תוכן של תקליטור שמע..." #: engine/xine/xine-engine.cpp:1229 msgid "Could not read AudioCD" msgstr "לא יכול לקרוא את תקליטור השמע" # kde-il: don't translate #: engine/akode/akode-engine.cpp:177 msgid "Unable to decode %1" msgstr "Unable to decode %1" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:27 msgid "Invalid Operation" msgstr "Invalid Operation" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 msgid "Invalid Version" msgstr "Invalid Version" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:29 msgid "Invalid Revision" msgstr "Invalid Revision" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:30 msgid "Not Initialized" msgstr "Not Initialized" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:31 msgid "Doc Missing" msgstr "Doc Missing" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:32 msgid "Unexpected" msgstr "Unexpected" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:33 msgid "Incomplete" msgstr "Incomplete" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:34 msgid "Buffertoosmall" msgstr "Buffertoosmall" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:35 msgid "Unsupported Video" msgstr "Unsupported Video" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:36 msgid "Unsupported Audio" msgstr "Unsupported Audio" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 msgid "Invalid Bandwidth" msgstr "Invalid Bandwidth" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 msgid "No Fileformat" msgstr "No Fileformat" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:40 msgid "Missing Components" msgstr "Missing Components" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:41 msgid "Element Not Found" msgstr "Element Not Found" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:42 msgid "Noclass" msgstr "Noclass" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:43 msgid "Class Noaggregation" msgstr "Class Noaggregation" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:44 msgid "Not Licensed" msgstr "Not Licensed" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:45 msgid "No Filesystem" msgstr "No Filesystem" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:46 msgid "Request Upgrade" msgstr "Request Upgrade" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:47 msgid "Check Rights" msgstr "Check Rights" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:48 msgid "Restore Server Denied" msgstr "Restore Server Denied" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:49 msgid "Debugger Detected" msgstr "Debugger Detected" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:50 msgid "Restore Server Connect" msgstr "שרת שחזור מחובר" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:51 msgid "Restore Server Timeout" msgstr "Restore Server Timeout" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:52 msgid "Revoke Server Connect" msgstr "Revoke Server Connect" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:53 msgid "Revoke Server Timeout" msgstr "Revoke Server Timeout" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:54 msgid "View Rights Nodrm" msgstr "View Rights Nodrm" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:55 msgid "Vsrc Nodrm" msgstr "Vsrc Nodrm" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:56 msgid "Wm Opl Not Supported" msgstr "Wm Opl Not Supported" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:57 msgid "Restoration Complete" msgstr "Restoration Complete" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:58 msgid "Backup Complete" msgstr "Backup Complete" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:59 msgid "Tlc Not Certified" msgstr "Tlc Not Certified" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:60 msgid "Corrupted Backup File" msgstr "Corrupted Backup File" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:61 msgid "Awaiting License" msgstr "Awaiting License" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:62 msgid "Already Initialized" msgstr "Already Initialized" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:63 msgid "Not Supported" msgstr "Not Supported" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:64 msgid "False" msgstr "False" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:66 msgid "Buffering" msgstr "Buffering" # kde-il: don't translatep:67 #: app.cpp:967 engine/helix/helix-errors.cpp:67 msgid "Paused" msgstr "Paused" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:68 msgid "No Data" msgstr "No Data" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:69 msgid "Stream Done" msgstr "Stream Done" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:70 msgid "Net Socket Invalid" msgstr "Net Socket Invalid" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:71 msgid "Net Connect" msgstr "Net Connect" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:72 msgid "Bind" msgstr "Bind" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:73 msgid "Socket Create" msgstr "Socket Create" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 msgid "Invalid Host" msgstr "Invalid Host" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:75 msgid "Net Read" msgstr "Net Read" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:76 msgid "Net Write" msgstr "Net Write" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:77 msgid "Net Udp" msgstr "Net Udp" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:78 msgid "Retry" msgstr "Retry" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:79 msgid "Server Timeout" msgstr "Server Timeout" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:80 msgid "Server Disconnected" msgstr "Server Disconnected" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:81 msgid "Would Block" msgstr "Would Block" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:82 msgid "General Nonet" msgstr "General Nonet" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:83 msgid "Block Canceled" msgstr "Block Canceled" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:84 msgid "Multicast Join" msgstr "Multicast Join" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:85 msgid "General Multicast" msgstr "General Multicast" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:86 msgid "Multicast Udp" msgstr "Multicast Udp" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:87 msgid "At Interrupt" msgstr "At Interrupt" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:88 msgid "Msg Toolarge" msgstr "Msg Toolarge" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:89 msgid "Net Tcp" msgstr "Net Tcp" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:90 msgid "Try Autoconfig" msgstr "Try Autoconfig" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:91 msgid "Notenough Bandwidth" msgstr "Notenough Bandwidth" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:92 msgid "Http Connect" msgstr "Http Connect" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:93 msgid "Port In Use" msgstr "Port In Use" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:94 msgid "Loadtest Not Supported" msgstr "Loadtest Not Supported" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:95 msgid "Tcp Connect" msgstr "Tcp Connect" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:96 msgid "Tcp Reconnect" msgstr "Tcp Reconnect" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:97 msgid "Tcp Failed" msgstr "Tcp Failed" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:98 msgid "Authentication Socket Create Failure" msgstr "Authentication Socket Create Failure" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:99 msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgstr "Authentication Tcp Connect Failure" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:100 msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:101 msgid "Authentication Failure" msgstr "Authentication Failure" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:102 msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgstr "Authentication Required Parameter Missing" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:103 msgid "Dns Resolve Failure" msgstr "Dns Resolve Failure" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:104 msgid "Authentication Succeeded" msgstr "Authentication Succeeded" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:105 msgid "Pull Authentication Failed" msgstr "Pull Authentication Failed" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:106 msgid "Bind Error" msgstr "Bind Error" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:107 msgid "Pull Ping Timeout" msgstr "Pull Ping Timeout" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:108 msgid "Authentication Tcp Failed" msgstr "Authentication Tcp Failed" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:109 msgid "Unexpected Stream End" msgstr "Unexpected Stream End" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:110 msgid "Authentication Read Timeout" msgstr "Authentication Read Timeout" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:111 msgid "Authentication Connection Failure" msgstr "Authentication Connection Failure" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:112 msgid "Blocked" msgstr "Blocked" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:113 msgid "Notenough Predecbuf" msgstr "Notenough Predecbuf" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:114 msgid "End With Reason" msgstr "End With Reason" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:115 msgid "Socket Nobufs" msgstr "Socket Nobufs" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:116 msgid "At End" msgstr "At End" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:117 msgid "Invalid File" msgstr "Invalid File" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 msgid "Invalid Path" msgstr "Invalid Path" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:119 msgid "Record" msgstr "Record" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:120 msgid "Record Write" msgstr "Record Write" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:121 msgid "Temporary File" msgstr "Temporary File" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:122 msgid "Already Open" msgstr "Already Open" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:123 msgid "Seek Pending" msgstr "Seek Pending" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:124 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelled" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:125 msgid "File Not Found" msgstr "File Not Found" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:126 msgid "Write Error" msgstr "Write Error" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:127 msgid "File Exists" msgstr "File Exists" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:128 msgid "File Not Open" msgstr "File Not Open" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:129 msgid "Advise Prefer Linear" msgstr "Advise Prefer Linear" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:130 msgid "Parse Error" msgstr "Parse Error" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:131 msgid "Advise Noasync Seek" msgstr "Advise Noasync Seek" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:132 msgid "Header Parse Error" msgstr "Header Parse Error" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:133 msgid "Corrupt File" msgstr "Corrupt File" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:134 msgid "Bad Server" msgstr "Bad Server" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:135 msgid "Advanced Server" msgstr "Advanced Server" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:136 msgid "Old Server" msgstr "Old Server" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:137 msgid "Redirection" msgstr "Redirection" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:138 msgid "Server Alert" msgstr "Server Alert" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:139 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:140 msgid "Proxy Response" msgstr "Proxy Response" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:141 msgid "Advanced Proxy" msgstr "Advanced Proxy" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:142 msgid "Old Proxy" msgstr "Old Proxy" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 msgid "Invalid Protocol" msgstr "Invalid Protocol" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:144 msgid "Invalid Url Option" msgstr "Invalid Url Option" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:145 msgid "Invalid Url Host" msgstr "Invalid Url Host" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:146 msgid "Invalid Url Path" msgstr "Invalid Url Path" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:147 msgid "Http Content Not Found" msgstr "Http Content Not Found" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:148 msgid "Not Authorized" msgstr "Not Authorized" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:149 msgid "Unexpected Msg" msgstr "Unexpected Msg" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:150 msgid "Bad Transport" msgstr "Bad Transport" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:151 msgid "No Session Id" msgstr "No Session Id" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:152 msgid "Proxy Dnr" msgstr "Proxy Dnr" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:153 msgid "Proxy Net Connect" msgstr "Proxy Net Connect" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:154 msgid "Aggregate Operation Not Allowed" msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:155 msgid "Rights Expired" msgstr "Rights Expired" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:156 msgid "Not Modified" msgstr "Not Modified" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:157 msgid "Forbidden" msgstr "Forbidden" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:158 msgid "Audio Driver Error" msgstr "Audio Driver Error" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:159 msgid "Late Packet" msgstr "Late Packet" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:160 msgid "Overlapped Packet" msgstr "Overlapped Packet" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:161 msgid "Outoforder Packet" msgstr "Outoforder Packet" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:162 msgid "Noncontiguous Packet" msgstr "Noncontiguous Packet" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:163 msgid "Open Not Processed" msgstr "Open Not Processed" # kde-il: don't translate #: engine/helix/helix-errors.cpp:164 msgid "Windraw Exception" msgstr "Windraw Exception" #