ביום שלישי 23 ינואר 2007, 09:20, נכתב על ידי Oron Peled:
> On Monday, 22 בJanuary 2007 23:16, Diego Iastrubni wrote:
> > התרגום של BCC היה שגוי בחלק מהמקומות, למשל בחלון של kmail היה כתוב "עותק
> > מוסר" במקום עותק מוסתר. התרגום בפועל כרגע הוא "עותק סמוי".
> > האם צריך לשנות אל "עותק מוסתר"?
>
> שני התרגומים סבירים, אבל "עותק סמוי" יותר מוצלח.
אני זוכר בזמנו את עותק מוסתר, אבל כעת אני רואה שיש יותר תרגומים של "סמוי". אני
אישית מרגיש כאילו "סמוי" זה מתפלסף יותר מדי, ואילו "מוסתר" יותר ברור. הייתי
רוצה לדעת מה אחרים חושבים בנידון.
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/kde-il/
<*> Your email settings:
Individual Email | Traditional
<*> To change settings online go to:
http://groups.yahoo.com/group/kde-il/join
(Yahoo! ID required)
<*> To change settings via email:
mailto:kde-il-digest@yahoogroups.com
mailto:kde-il-fullfeatured@yahoogroups.com
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
kde-il-unsubscribe@yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
Received on Tue, 23 Jan 2007 10:59:51 +0200
This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Wed 24 Jan 2007 - 09:28:27 IST